Exemples d'utilisation de "se tomaran en cuenta" en espagnol

<>
Si estos beneficios se tomaran en cuenta como un todo, ese coste del 3% del PGB para el año 2030 sería significativamente menor, quizás hasta negativo. Если принять во внимание эти co-преимущества полностью, то цифра равная 3% от ВВП в 2030 году могла бы существенно снизиться, а возможно даже стать отрицательной.
Dada la diversidad de intereses que deben tomarse en cuenta, nunca es fácil alcanzar un consenso político en asuntos tan complejos. Достижение политического согласия по таким сложным вопросам никогда не бывает легким делом, учитывая различные интересы, которые необходимо принимать во внимание.
Si se toma en cuenta el aparente avance de la democracia en la región desde los años noventa, esta evaluación puede parecer un poco dura. Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой.
De hecho, si se toma en cuenta la inflación en los Estados Unidos, la línea de pobreza se debería haber elevado a $1,45 por día en 2005. Фактически, принимая во внимание инфляцию в США, черта бедности должна была бы увеличиться в 2005 году до 1 доллара 45 центов США в день.
Las disparidades se han reducido a la mitad tanto en términos nominales cuando se expresan en euros, como en términos reales cuando se toman en cuenta las diferencias en el poder adquisitivo. Неравенства в доходах делят на две части как в номинальных показателях, выраженных в евро, так и в реальном исчислении, принимая во внимание разницу в покупательной способности.
Mínimo, las culturas nacionales de los principales países occidentales -sus profundas estructuras de ideología, gusto y estética- están siendo cambiadas, conforme los nuevos pueblos, con nuevas acepciones, demandan que su sentido del mundo sea tomado en cuenta. Национальные культуры крупных стран Запада, их глубокая идеология, этика, эстетика и т.д. меняются по мере того, как все новые и новые люди с новыми для европейцев представлениями требуют, чтобы их взгляд на вещи, их мировоззрение были приняты во внимание.
Por otro lado, el historial de crecimiento de largo plazo de América Latina difícilmente es la mejor propaganda para este enfoque, y si se tomaran en cuenta los ingresos fiscales perdidos debido a un PIB reducido sin duda se llegaría a un resultado fiscal menos impresionante. С другой стороны, долгосрочные показатели роста в Латинской Америке вряд ли являются рекламой такого подхода, и, учитывая потери налоговых поступлений из-за снижения ВВП, безусловно, он приведет к менее впечатляющим финансовым результатам.
Desde que asumí, he instado a que se tomaran medidas más vigorosas en Somalia. С тех пор, как я вступил в должность, я призываю к более энергичным действиям в Сомали.
Sería algo bueno si las personas pusieran mas atención, lo tomaran en serio, y participaran en el mismo tipo de cálculos, porque cambiaría las cosas. Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи.
La biología no tiene en cuenta el diseño a menos que funcione. Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает.
La idea era preparar el terreno para que los militares se tomaran el poder. Этот замысел был направлен на подготовку почвы для военного переворота.
Que no toman en cuenta el punto de vista del perro. Мы не имеем ввиду точку зрения собаки.
Podría (y debería) haber presionado para que se tomaran fuertes medidas de fomento a la conservación de energía; Он мог и должен был настоять на решительных мерах по экономии энергии;
Y debe tomar en cuenta lo que sabenos sobre los intereses estéticos de grupos aislados de cazadores-recolectores que sobrevivieron hasta los siglos XIX y XX. Помимо того, нужно принимать во внимание то, что мы знаем об эстетических предпочтениях изолированных племен охотников и собирателей, сохранившихся до 19 и 20 веков.
Cuando se toma en cuenta el crecimiento demográfico, queda claro que el modelo de tránsito de hoy simplemente no va a funcionar mañana. Учитывая фактор роста населения совершенно очевидно, что актуальная модель мобильности попросту не будет работать завтра.
En realidad, tiene un pequeño ejército cuando se toma en cuenta otros datos. У него, на самом деле, крошечная армия, если мы сравним количество солдат с другими переменными.
Así que realmente, el diseño todo lo toma en cuenta. На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи.
En ocasiones, nuestros ingenieros y arquitectos no se preocupan de las pendientes en los baños pero aquí sí las tendrán en cuenta. Иногда наши строители и архитекторы не предусматривают наклон в ваннах, но здесь все сделано правильно.
Le pregunté si, teniendo en cuenta los sacrificios que había hecho, se arrepentía de algo. Я спросила его, жалел ли он когда-нибудь о всех жертвах и лишениях, которые он понёс.
Pero lo mejor que este programa ha hecho es forzarnos, a nosotros, a la comunidad internacional, a llegar a cualquier niño de cualquier parte del mundo, a las comunidades más vulnerables del planeta, llevándoles los servicios sanitarios más básicos sin tener en cuenta el lugar, la pobreza, la cultura ni la guerra. Но самая захватывающая вещь, которую совершила программа по искоренению полиомиелита, она заставила нас, международное сообщество, добраться до каждого ребенка, каждого поселения людей - самых уязвимых людей в мире с самой базовой медицинской помощью вне зависимости от географии, благосостояния, культуры и даже наличия военного конфликта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !