Exemples d'utilisation de "seguía" en espagnol
Traductions:
tous2754
оставаться1171
продолжать964
следовать283
последовать209
следить40
отслеживать12
прослеживать12
слушать3
держаться2
отслеживаться2
идти следом1
идти за1
идти дорогой1
прослеживаться1
autres traductions52
Cuando desapareció la foto el marco aún seguía allí.
Фотография потом исчезла, но рамка всё ещё осталась.
Siguiendo a Hegel, Fukuyama sostuvo que la Historia seguía una dirección -y conducía a un destino determinado- por dos razones.
Следуя Гегелю, Фукуяма выдвигал убедительные доводы о том, что история является направляющей - то есть ведущей куда-либо - по двум причинам.
Mi talento, mi integridad, mis valores, cada aspecto de mí seguía igual.
Мой талант, мой характер, мои ценности - все во мне осталось тем же.
Yo seguía convencido de que la caída llegaría, pero no podía darme el lujo de financiar mis convicciones.
Я продолжал верить в то, что крах вот-вот наступит, но не мог позволить упорствовать в такой уверенности.
Hasta hace poco, China, que posee reservas en moneda extranjera por más de 1,2 billones de dólares (las mayores del mundo), seguía también esta política.
До недавнего времени Китай, иностранные валютные резервы которого составляют больше 1,2 триллиона долларов (крупнейшие в мире), также следовал этой политике.
Sin embargo, Taiwán seguía siendo un obstáculo enorme y aparentemente imposible de superar.
Но Тайвань оставался огромным, и, казалось, непреодолимым препятствием.
Y me iba poniendo más y más nervioso y mi pulso seguía subiendo y subiendo, hasta las 150 pulsaciones.
Я нервничал ещё больше, и пульс продолжал лезть всё выше и выше, вплоть до 150 ударов в минуту.
Para ellos, Polonia seguía siendo un país gobernado por el aparato de seguridad comunista.
Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности.
Entre 1980 y 2000, el empleo en las manufacturas seguía creciendo durante las expansiones, pero ya no alcanzaba el nivel previo.
С 1980 по 2000 гг. количество рабочих мест в промышленности продолжало расти во время расширений, но каждый раз не доходило до предыдущего пикового уровня.
La situación seguía así cuando Al Qaeda, con base en Afganistán, atacó a los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001.
Эта ситуация оставалась неизменной до тех пор, пока базирующаяся в Афганистане Аль-Каида не нанесла удар по Америке 11 сентября 2001 г.
Por la noche, cuando cierro los ojos, puede ver a Christie dándome la mano mientras manejo, y la sangre seguía saliéndole de la boca.
Ночью, когда я закрываю глаза, Я вижу, как в машине Кристи протягивает ко мне свою маленькую ручку, и кровь все продолжает течь из её рта.
puesto que el dólar seguía siendo la principal moneda de reserva global, el país podía financiar déficits externos a tasas muy favorables.
учитывая, что доллар оставался ключевой мировой резервной валютой, США могли финансировать большой внешний дефицит по очень выгодным ставкам.
El Primer Ministro japonés, Yoshihiko Noda, advirtió el martes de que las autoridades niponas intervendrían nuevamente el marcado del cambio si el yen seguía aumentando.
Премьер-министр Японии Есихико Нода предупредил во вторник, что японские власти проведут новые интервенции на валютном рынке, если стоимость иены продолжит расти.
Por lo que, a pesar de la enorme cantidad de excelentes datos que habían logrado reunir, la solución seguía estando exasperantemente fuera de su alcance.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым.
Por supuesto, Kenia había pasado por períodos electorales tensos anteriormente, y eran pocos los conocedores de Africa que no veían las muchas dificultades que seguía enfrentando el país.
Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна.
Esto resultó especialmente cierto dado que el conducto de crédito de Estados Unidos seguía obturado y muchos bancos comunitarios y regionales todavía estaban en una situación precaria.
Это особенно актуально, учитывая, что кредитный трубопровод Америки остался забитым, а многие сообщества и региональные банки по-прежнему находятся в тяжелом положении.
A su vez, Egipto, apuntalado por la masiva ayuda estadounidense, protegió a la región de una conflagración mayor, aunque el conflicto palestino-israelí seguía ardiendo a fuego lento.
В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
Al comenzar la guerra civil en Estados Unidos, Abraham Lincoln dijo que su país no podría durar mucho si seguía siendo una sociedad mitad libre y mitad esclava.
На гране гражданской войны в Америке, Абрахам Линкольн сказал, что эта страна больше не может оставаться обществом, на половину свободным и на половину порабощенным, "Дом разделенный пополам",- говорил Линкольн.
Batallé psicológicamente totalmente abrumada por la magnitud del desafío, al darme cuenta que si seguía moviéndome a 3 km por hora 4.800 km iban a llevarme mucho, mucho tiempo.
Мне было очень тяжело психолоически, я была ошеломлена масштабом моего мероприятия и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час, то мне понадобится очень, очень много времени, чтобы преодолеть 3000 миль.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité