Exemples d'utilisation de "siempre y cuando" en espagnol
Todo el mundo compartiría los beneficios, siempre y cuando hiciera "lo correcto".
Преимущества будут общими для всех, если только они будут делать "правильные вещи".
En virtud de ese razonamiento, una mujer que se quede embarazada en un momento inconveniente podría abortar, siempre y cuando preservara una célula del feto para garantizar la preservación de su potencial genético único.
На основании такого рассуждения женщина, которая оказывается беременной в неудобное время, может сделать аборт, если только она сохранит одну клетку от этого плода, чтобы обеспечить сохранение его уникального генетического потенциала.
Un viaje turbulento es aceptable siempre y cuando el aterrizaje sea suave.
Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Ésta, siempre y cuando sepan cómo es el agua entonces pueden experimentar eso.
Если вы знаете, что представляет из себя вода, тогда вы сможете это почувствовать.
siempre y cuando la población lo desee y tenga sentido histórico para ella.
Но НАТО - это сообщество, принадлежать к которому хорошо, при условии, что люди хотят этого и что для них это имеет исторический смысл.
Siempre y cuando salga de nuestros corazones, podemos escribir acerca de cualquier cosa.
Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
Se pueden abordar los pecados, siempre y cuando se tengan los miramientos apropiados.
От грехов можно избавиться, как только будет соблюдена соответствующая церемония.
Todos estamos dispuestos a seguir las reglas, siempre y cuando se cumplan ciertas condiciones.
Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
Puede tomar un crédito de esas características siempre y cuando un RFP apruebe ese contrato.
Вы можете взять такой кредит при условии, что ЗПС одобрит такой договор.
Europa puede participar de manera constructiva en esas discusiones siempre y cuando primero allane el camino:
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом:
Este enfoque podría tener sentido táctico en lo diplomático, siempre y cuando no haya ruido de fondo.
Такой подход может иметь тактический дипломатический смысл, пока нет шума на заднем плане.
Siempre y cuando no le impongan cargas irrazonables o insoportables a otros, esas decisiones democráticas merecen pleno respeto.
До тех пор, пока такое поведение не возлагает на других чрезмерного или непереносимого бремени, этот демократический выбор заслуживает глубокого уважения.
que no importa cómo se llega a una mayor igualdad, siempre y cuando se llegue de alguna forma.
какими средствами достигается равенство, до тех пор, пока оно достигается.
Durante la Guerra Fría, los dictadores se beneficiaron de la magnanimidad americana, siempre y cuando fueran anticomunistas ("nuestros cabrones").
Во время холодной войны диктаторы получали большую выгоду, получая американское вознаграждение, до тех пор пока они были антикоммунистическими ("наши негодяи").
Incluso comparada con los EU, China es un paraíso capitalista, siempre y cuando se mantenga uno alejado del gobierno central.
Даже по сравнению с ЕС Китай - это капиталистический рай для тех, кто находится в стороне от центрального правительства.
Siempre y cuando el compromiso con el sistema cambiario permaneciera creíble, lo sería también el compromiso por detener la inflación.
До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции.
A nadie le preocupaba que los puertos estadounidenses fueran propiedad de extranjeros siempre y cuando la propietaria fuera una compañía británica;
Никто не волновался о том, что американскими портами владеют иностранцы, пока владельцем была британская компания;
que alguien se haga cargo, sin importar cómo sea electo, siempre y cuando se recupere una capacidad eficaz de toma de decisiones".
пусть кто - то несет ответственность, независимо от того, как она или он были избраны, пусть даже на выборах, если при этом будет восстановлено эффективное принятие решений".
Mientras observaba, un europeo me explicó que ese tipo de danzas son aceptadas, siempre y cuando el contacto entre los hombres quede indefinido.
Пока я смотрел, стоящий рядом со мной европеец объяснил, что такой танец допускается до тех пор, пока контакт между мужчинами остается неопределенным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité