Exemples d'utilisation de "sino más bien" en espagnol
"Bueno, no tenía una pregunta sino más bien una sugerencia".
"У меня есть не вопрос, а предложение."
"La de Soljenitsin no es luz, sino más bien oscuridad visible."
Если перефразировать Мильтона, что Рай не смог осветить Ад, то "Солженицын - это не свет, а, скорее, видимая тьма".
No funciona por simple destrucción, sino más bien dramatizando actos atroces contra civiles.
Он действует не только силой разрушения, а, скорее, драматизирует жестокие акты против гражданских лиц.
El futuro que enfrentamos no es el de un crecimiento poblacional excesivo, sino más bien escaso.
В будущем нас ожидает не чрезмерно высокий, а чрезмерно низкий рост населения.
No necesita más reglamentos, sino más bien bases mucho más sólidas de libertad individual y oportunidades.
Она нуждается не в дополнительных правилах, а в значительно большей индивидуальной свободе и возможностях.
El electrolito no es una solución de agua y sal, sino más bien de sal fundida.
Электролитом служит не водно-солевой раствор, а расплавленная соль.
Así, no es que hayamos comenzado el Siglo de Asia, sino más bien el primer Siglo Global.
Так что начавшийся век - это не Век Азии, а Всемирный Век.
En términos estratégicos, China no es una potencia revisionista, sino más bien, una potencia "satisfecha" del estatus quo.
В стратегическом отношении Китай является не ревизионистской, а "удовлетворенной" державой, сохраняющей статус-кво.
No se trata tanto del debilitamiento de los Estados Unidos sino más bien del "crecimiento de los demás".
Речь идет не столько об упадке Америки, сколько о "подъеме остальных".
Los maravillosos espacios de los Juegos Olímpicos de Beijing no fueron casuales, sino más bien un resultado del sistema.
Великолепные олимпийские сооружения в Пекине были не случайностью, а, скорее, результатом действия системы.
Prometer una cosa y dar otra no fue tanto una debilidad de su gobierno sino más bien su principio rector.
Его правительство обещает одно, а делает другое, но это не столько его слабое место, сколько организационный принцип.
Y, aquí, lo que se está transmitiendo de persona a persona no es un comportamiento sino más bien una norma.
От одного индивидуума к другому в этом случае идёт не передача поведения, а, скорее, передача нормы.
No significa prohibir las madrasas de orientación comunitaria, sino más bien trabajar por el día en que se las abandone voluntariamente.
Это не значит запрещать медресе, настроенные на межрелигиозную вражду, это скорее значит работать в таком направлении, чтобы однажды они сами отказались от своих идей.
El problema de la UE no es la así llamada "crisis constitucional", sino más bien su falta de identidad política reconocible.
Проблема ЕС не в его так называемом "конституционном кризисе", а, скорее, в отсутствии узнаваемой политической идентичности.
En consecuencia, el problema no son las creencias en si, sino más bien cómo los creyentes enfrentan las ofensas, y por qué.
Поэтому проблема кроется не столько в самих верованиях, как в том, как верующие воспринимают обиду, и почему.
De modo que lo que está en juego ya no es sólo Irak, sino más bien el futuro de toda la región.
Итак, на карту уже поставлен не только Ирак, а, скорее, будущее всего региона.
No estamos recomendando ceder a las exigencias de los terroristas, sino más bien hacer que la política exterior sea más inteligente e inspiradora.
Мы не выступаем за уступки требованиям террористов, а, скорее, рекомендуем проведение более разумной и вдохновляющей внешней политики.
Por todas estas razones, la declaración de una pandemia no debe ser una predicción, sino más bien un tipo de instantánea en tiempo real.
По всем данным причинам объявление пандемии должно быть не предсказанием, а, скорее, фотоснимком в реальном времени.
De hecho, las economías y los mercados ya no se enfrentan a problemas de liquidez, sino más bien a crisis de crédito e insolvencia.
Действительно, экономика и рынки теперь сталкиваются не с проблемами ликвидности, а с кризисами кредитования и несостоятельности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité