Beispiele für die Verwendung von "soltaba" im Spanischen
Übersetzungen:
alle25
отпускать9
выпускать5
спускать3
оставлять2
развязывать2
освобождать2
ослаблять1
andere Übersetzungen1
Me apretaba tan fuerte que apenas podía respirar y luego me soltaba.
Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала.
¿Cuántas veces han pensado los dirigentes europeos que controlaban la situación para simplemente dar rienda suelta a los demonios otra vez?
Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи?
Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость.
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Es necesario levantar o girar el escudo protector en la base del grifo y soltar el sensor
Нужно поднять или повернуть у основания крана защитный экран и освободить сенсор
El "thatcherismo" no fue realmente una ideología, sino más bien una reacción visceral al estancamiento de los años 70, un intento por soltar la camisa de fuerza burocrática del estado y revelar que no todo lo que salía de la benevolencia estatal era bueno.
"Тетчеризм" по существу был не идеологией, а скорее откликом на застойные 70-е, попыткой ослабить бюрократические оковы государства и разоблачить тот факт, что не все, что идет от государственного благодеяния приносит добро.
Le dije que no soltara la cuerda, pero la soltó.
Я сказал ей не отпускать верёвку, но она отпустила.
Una señal eléctrica dirigida al implante disolvería la capa de oro para soltar el medicamento.
Электрический сигнал такому микроприбору растворит золотое покрытие для того, чтобы выпустить лекарство.
Pero el globo que se ha desinflado más puede ser el que Obama soltó en Praga en abril de 2009, cuando propuso un rápido y serio avance hacia un mundo sin armas nucleares.
Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir.
То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой.
Posteriormente, el nuevo presidente debería dar rienda suelta al potencial creativo de Estados Unidos alentando la eficiencia energética y desarrollando tecnologías limpias.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Las reformas de Gorbachev no solamente liberaron a los rusos comunes y corrientes de la camisa de fuerza del marxismo-leninismo, sino que también dieron rienda suelta a las aspiraciones nacionales de pueblos que habían estado encerrados en el imperio por siglos.
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи.
Le dije que no soltara la cuerda, pero la soltó.
Я сказал ей не отпускать верёвку, но она отпустила.
La evolución cultural es un hijo peligroso para todas las especies, como para dejarlo suelto por el planeta.
Культурная эволюция - опасный ребенок для любого вида выпускающего её на свою планету.
En una carta a James Madison, observó que la Constitución de los EE.UU. había contenido al menos "el perro de la guerra", al transferir "el poder de darle rienda suelta del Ejecutivo al Legislativo, de quienes han de gastar a quienes han de pagar".
В своем письме к Джеймсу Мэдисону он отмечал, что Конституция США, по крайней мере, сдерживает "пса войны", передавая "право спускать его с цепи от исполнительной власти к власти законодательной от тех, кто тратит, к тем, кому приходится за это платить".
Uno abraza la base de datos, no la soltamos hasta que creamos un hermoso sitio web.
Ты обнимаешь свою базу данных, ты не хочешь отпускать её, пока не сделаешь для неё красивый сайт.
De hecho, las reformas capitalistas de China han liberado la enjaulada economía socialista y han dado suelta con ímpetu a una "república popular" mutante en el mercado mundial del consumismo.
Действительно, птичья клетка старой социалистической экономики уже в значительной степени сломалась под давлением китайских капиталистических реформ, выпустив "народную республику"- мутанта на мировой рынок стимулирования потребительского интереса.
Algunos estudiantes consiguieron unos cuervos las trajeron, los pesaron, los midieron y demás y los soltaron.
Студенты вышли и поймали ворон сеткой, внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п., а потом отпустили обратно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung