Exemples d'utilisation de "sospecha" en espagnol avec la traduction "подозрение"

<>
Su comportamiento inusual despertó nuestra sospecha. Его необычное поведение вызвало у нас подозрение.
Una simple sospecha podría ser razón suficiente para actuar. Более того, простое подозрение может стать поводом для действий.
envidia, intriga, ambición, sospecha y la necesidad de venganza. зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
La sospecha actual es que Barack Obama no está comprometido con ninguno. В настоящее время подозрение заключается в том, что Барак Обама не привержен ни тому, ни другому.
Las relevaciones de la parapolítica o paragate parecen confirmar también otra sospecha: "Параполитические" разоблачения, похоже, подтвердили еще одно подозрение:
Ni la menor sombra de sospecha de corrupción perturbó nunca su paz. Ни одно облачко подозрений в коррупции никогда не потревожило его покоя.
Poco después un joven de 19 años fue detenido bajo sospecha, como informó la policía. Полиция в своем заявлении сообщила, что позже по подозрению в этом преступлении 19-летний молодой человек был арестован.
Al igual que la esposa del César, el microfinanciamiento debe estar por encima de cualquier sospecha. Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений.
Una Polonia de sospecha, miedo y venganza está luchando contra una Polonia de esperanza, coraje y diálogo. Польша подозрений, опасений и мести борется с Польшей надежды, храбрости и диалога.
Esta cultura de la sospecha y el desprecio complica las cosas más sencillas y después las destruye. Простейшие вещи сначала усложняются, а затем уничтожаются этой культурой подозрения и презрения.
La sospecha de que los políticos son propensos a contar mentiras es tan antigua como la propia política. Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика.
Mientras estos dispositivos están ahí, o hay sospecha de minas terrestres, realmente no se puede entrar al terreno. Пока эти устройства лежат в земле, или есть на это подозрение, этой землей пользоваться нельзя.
Tras las sonrisas, los intercambios corteses y las declaraciones diplomáticas prudentemente formuladas, siguen existiendo fuertes corrientes subyacentes de sospecha. За улыбками и вежливыми обменами, а также осторожно сформулированными дипломатическими фразами, остаются сильные подводные течения взаимного подозрения.
A consecuencia de ello, se han vuelto a intensificar la sospecha y el miedo que provocaron la guerra en 1992. В результате были возрождены страхи и подозрения, давшие начало войне в 1992 году.
Hoy, abundan las teorías de conspiración en México sobre los orígenes del virus, porque las autoridades oficiales son vistas con una sospecha bien arraigada. В растоящее время теории заговора о происхождении вируса распространяются в Мексике в огромном количестве, потому что к правительственным чиновникам относятся с таким закоренелым подозрением.
También existe la sospecha de que los sucios cerdos capitalistas quieren sacar provecho de la venta de sucedáneos de opiáceos, independientemente de si funcionan. Существует также подозрение, что грязные капиталистические свиньи хотят получить прибыль от продажи заменителей наркотиков, независимо от того, работают они или нет.
Es como si Francia estuviera ahora envuelta en una especie de generosidad nostálgica hacia una presidencia que estuvo marcada por la sospecha y el desprecio. Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Es difícil soslayar las estadísticas que muestran la enorme proporción de niños romá en esas escuelas, y cuesta evitar la sospecha de que estén sufriendo discriminación. Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации.
Nuestro derecho a la seguridad y a la vida es muy importante, como lo es la necesidad de habitar un espacio libre de prejuicio y sospecha. Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений.
La falta de confianza en las elites políticas está vinculada a una sospecha, que no es enteramente descabellada, de que los gobiernos electos tienen poca autoridad. Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !