Exemples d'utilisation de "sospechaba" en espagnol

<>
La mujer sospechaba que su hijo tomaba drogas. Женщина подозревала, что её сын принимает наркотики.
El policía sospechaba que el hombre era culpable. Полицейский подозревал, что этот мужчина был виновен.
Sospechaba que un brote tan concentrado probablemente provenía de una sola fuente. Он подозревал, что такая сконцентрированная вспышка должна, вероятно, иметь какую-то начальную точку.
el abordaje forzado de un barco mercante chino (del que se sospechaba erróneamente que llevaba componentes químicos bélicos a Irán) en el Golfo Pérsico; захват китайского торгового судна в Персидском заливе (по ошибке подозреваемого в перевозке химического оружия в Иран);
La publicación en Wikileaks, con toda su crudeza, de informes de los servicios de inteligencia de los Estados Unidos desde el Afganistán confirmó lo que se sospechaba desde hacía mucho. Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали.
Pero sospechaba que había algo realmente importante acerca de todo esto del feminismo, así que empecé a hurgar en los estantes de mi mamá tomando algunos libros y leyéndolos, aunque sin admitir que lo estaba haciendo. Но я подозревала, что было что-то очень важное во всем этом феминизме, так что я начала втайне копаться на маминых книжных полках, выбирать книги и читать их, никогда, конечно же, в этом не признаваясь.
No obstante, mostró que con la confirmación de la amenaza no se podría intimidar al gobierno de Japón, que desde hacía mucho sospechaba que Corea del Norte ya poseía armas nucleares, para que hiciera un cambio de política fundamental. Но это продемонстрировало, что правительство Японии, которое уже давно подозревало, что Северная Корея обладает ядерным оружием, нельзя принудить к фундаментальному изменению своей политики, запугав подтверждением реального существования угрозы.
(Se sospechaba que este último estaba conspirando para hacerse con el poder y, antes de obligar a dimitir a un general condecorado de la segunda guerra mundial, mi padre y sus colegas se aseguraron el apoyo de otros altos generales, todos los cuales asintieron al plan de Khrushchev.) (Жукова подозревали в заговоре с целью захвата власти, и, прежде чем отправить приставленного к наградам генерала Второй Мировой Войны в отставку, мой отец и его коллеги заручились поддержкой других высокопоставленных генералов, которые согласились с планом Хрущева).
Pero sospecho que hay un peligro mayor: Я подозреваю, что значительная большая опасность заключается в другом:
Pero luego sospecharon, pensaron que había arquitectos detrás de esto. Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор.
se sospecha que pidió a burócratas de la ciudad que trabajaran a favor de su partido político y manejaran sus campañas electorales cuando era alcalde de París. он подозревается в том, что просил городских бюрократов работать на его политическую партию и проводить его избирательные кампании, когда он был мэром Парижа.
Sospecho que no todos en la audiencia son genetistas. Я так подозреваю, что тут собрались далеко не одни генетики.
Moore comenzó a tener sospechas cuando en la UCLA los especialistas en cáncer le siguieron tomando muestras de sangre, de médula ósea, de piel y de esperma durante siete años. Пациент заподозрил неладное после того, как на протяжении семи лет специалисты UCLA по раковым заболеваниям продолжали брать образцы его крови, костного мозга, кожи и спермы.
Sospecho que la razón de ello es el racismo. Причина, из-за которой у него не такое большое преимущество, как я подозреваю, заключается в расизме.
Después del cuarto rechazo solicitamos que reconsideraran el manuscrito porque teníamos grandes sospechas de que uno de los revisores que lo había rechazado tenía un conflicto de interés financiero con una tecnología competidora. После четырех отказов, мы запросили пересмотр статьи, потому что заподозрили, что один из редакторов, отклонивших ее, имел финансовый конфликт интересов в конкурирующей технологии.
Sospecho que los dirigentes europeos no responderán con entusiasmo precisamente. Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Estaba concebido deliberadamente sin jerarquía ni núcleo ni autoridad central, si bien pocos entonces podían haber sospechado a dónde conduciría, gracias a los numerosos avances de la revolución digital, la tendencia -inherente a la Internet- al poder descentralizado. Она была сознательно построена без какой-либо иерархии, без ядра и центральной власти, хотя лишь немногие в то время могли заподозрить, куда, учитывая многочисленные прорывы цифровой революции, приведут встроенные в Интернет тенденции к децентрализованной власти.
Y sospechamos que fue debido a las noches heladas de invierno. Мы подозреваем, что из-за холодных ночей зимой.
Y sospecho que vamos a encontrar evidencias de que ayudaron a financiarlo. И я подозреваю, что мы найдем доказательства, что они помогали финансировать их.
Hubo recuerdo fotográfico en los niños, sospecho porque estaban discutiéndolo entre sí. У меня есть фотография, сделанная изнутри группы детей, я подозреваю, что они обсуждают всё между собой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !