Exemples d'utilisation de "sostenida" en espagnol

<>
Ésa es la vía de la paz sostenida. В этом заключается путь к прочному миру.
Esta es una gran ventaja para una recuperación económica sostenida. Это большой плюс для устойчивого восстановления экономической активности.
Un crecimiento sostenible exige una demanda del sector privado sostenida. Устойчивое развитие требует постоянного спроса в частном секторе.
Nos sentimos atraídos espontáneamente por la opinión sostenida por René Descartes: Мы спонтанно приходим к точке зрения, высказанной Рене Декартом:
Pues bien, necesitas de la novedad para que la excitación sea sostenida. Так что вам нужна новизна, чтобы возбуждение не угасало.
Con el tiempo, la debilidad sostenida de la economía japonesa golpeará al yen. Слабость японской экономики со временем скажется на стоимости йены.
Esto debe hacerse sobre una base sostenida tras el retiro del extraordinario estímulo fiscal. Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Lo mismo se puede decir acerca de una recuperación sostenida de los mercados financieros. Это относится и к устойчивому восстановлению финансовых рынков.
Existe un camino a una recuperación sostenida, pero se está volviendo cada vez más estrecho. Путь к устойчивому восстановлению еще существует, но он все больше сужается.
Sólo una recuperación rápida y sostenida puede detener el aumento del costo humano del estancamiento económico. Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
Las poblaciones de esos países necesitan que se inicie ya una reforma política gradual, sostenida y seria. Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ.
Esta estrategia sólo dará resultados si la recuperación económica sostenida no requiere de una reasignación laboral significativa. Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда.
Resulta demasiado fácil encontrar ejemplos de países que posteriormente sufrieron las graves consecuencias de una expansión fiscal sostenida. Привести примеры стран, сильно пострадавших от постоянного налогово-бюджетного расширения, не составит никакого труда.
La idea es averiguar si las vidas de las personas que reciben la asistencia cambiaron positivamente de forma sostenida. Идея заключается в том, чтобы узнать, изменились ли в итоге жизни людей, проживающих на стороне принимающей помощь, в лучшую сторону.
Afortunadamente, recientemente el FMI afirmó el derecho a tomar medidas si los países entran en una intervención monetaria unidireccional sostenida. К счастью, недавно МВФ подтвердил права принятия ответных мер, если страна будет замечена в продолжительной односторонней валютной интервенции.
En efecto, parece que lo único que pueden hacer es evitar una deflación sostenida o la caída de los precios. Действительно, кажется, что уклонение от продолжительной дефляции, или падающих цен - это все, на что они способны.
Dichos avances son el resultado de reformas institucionales audaces y de una inversión estatal mayor y sostenida en programas sociales. Эти успехи - результат смелых институциональных реформ и роста государственных затрат на социальные программы.
No obstante, el compromiso con la inversión pública y el comercio abierto son condiciones necesarias pero insuficientes para una prosperidad sostenida. Приверженность государственным инвестициям и открытой торговле является необходимым, но, однако же, не достаточным условием устойчивого процветания.
Al igual que su cuerpo, el mundo que le era familiar comenzó a deteriorarse de manera sostenida con una pérdida irreversible de control. Как и его собственное тело, знакомый Арафату мир постепенно таял с необратимой потерей контроля.
Esta enorme pérdida de riqueza provocó una caída fuerte y sostenida de la demanda de consumo, que ha generado un aumento del desempleo. Эта огромная потеря стоимости вызвала значительное и устойчивое падение потребительского спроса, что привело к росту безработицы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !