Exemples d'utilisation de "sucedía" en espagnol
Traductions:
tous1085
происходить803
случаться225
следовать13
последовать12
сменять8
быть преемником7
autres traductions17
Remontémonos unos años en el tiempo y veamos qué sucedía entonces.
Давайте вернёмся на несколько лет назад и посмотрим, что происходило тогда.
Y al escribir una de las escenas, sucedía en ese tercer valle.
И когда я описывала одну из сцен, произошедших в третьей долине, произошло следующее.
Por eso perforamos el pasado para ver la frecuencia con que sucedía, y la velocidad con que puede derretirse.
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник.
Cuando uno estudia geología puede ver lo que sucedía en el pasado.
Изучая геологию, можно увидеть, что происходило в прошлом.
Como todos los derivados se basaban en los mismos activos, si algo le sucedía a esos activos, todos los bancos que poseyeran la deuda se encontrarían en la misma situación.
Поскольку все производные были основаны на тех же активах, если бы что-нибудь случилось с теми активами, то все банки, у которых был долг, оказались бы в одинаковой ситуации.
Así es que empecé a jugar, y me encontré con algo que sucedía ahí.
Я начал экспериментировать, и обнаружил, что здесь что-то происходит.
En ese momento también me di cuenta que esto no solo sucedía en Camboya.
Еще в этот момент я поняла, что такое происходит не только в Камбодже,
Los libros se producirán al gusto del comprador, como sucedía con los manuscritos antiguos.
Книги будут сделаны в соответствии с желанием покупателя, подобно тому как это происходило со старыми манускриптами.
Todo lo que sucedía en pantalla tenía que ser entendido muy fácilmente por un espectador típico.
Всё, что происходит на экране, должно быть понятно рядовому зрителю.
Los estudiantes de la plaza de Tiananmen no podían saber lo que sucedía dentro del cerrado régimen comunista.
Студенты на площади Тяньаньмынь могли не знать, что происходит внутри закрытого коммунистического режима.
Y todo ello sucedía en un país que parecía haber dejado atrás, al menos institucionalmente, su pasado racista.
И всё это происходило в стране, которая, казалось, по крайней мере институционально, давно покончила со своим расистским прошлым.
Observaba lo que le sucedía a la gente y a sus familias en el transcurso de su enfermedad terminal.
И я видел, что происходит на конечной стадии заболевания с безнадежно больными пациентами и их семьями.
Al fijarnos en los nombres de esas calles, Bread Street, podemos adivinar lo que sucedía allí hace 300 años.
И если вы посмотрите на название одной их этих улиц, Бред Стрит, вы поймете что там происходило 300 лет назад.
Bueno, hubo mucho ruido y complejidad en mi mente, hasta que me di cuenta en realidad que sucedía debido a 4 factores clave.
Все это было шумно и сложно у меня в голове, пока я действительно не поняла, что это происходит благодаря четырем главным движущим силам.
Estaba interesado en lo que sucedía dentro de la bolsa, la bolsa en el estante de la juguetería donde estos camarones permanecieron indefinidamente en animación suspendida.
сколько то, что происходит в этой сумке - сумке, стоящей на полке зоомагазина, где эти креветки находятся бесконечно в состоянии анабиоза.
En cierto sentido, literalmente tenían una visión tan simbólica de las matemáticas, no fueron capaces de ver lo que sucedía con la lechuga que tenían en frente.
И в каком-то смысле они буквально имели такой абстрактный взгляд на математику, что не видели то, что происходило у них под носом с листом обычного салата.
Y yo estaba conduciendo camino a casa un día y me llamó el amigo del marido porque estaba deprimido por lo que le sucedía a su amigo.
И вот однажды, когда я ехал домой на машине, мне позвонил приятель её мужа, чтобы рассказать, что он в депрессии от того, что происходит с его другом.
Cuando Blix encabezaba la AIEA antes de la Guerra del Golfo en 1991, le aseguró despreocupadamente al mundo, después de varias inspecciones, que no sucedía nada alarmante en Iraq.
Когда Бликс возглавлял МАГАТЭ до войны в Персидском заливе в 1991 году, он беспечно уверил весь мир, что ничего тревожного в Ираке не происходит.
Podía ver lo que le sucedía en el bosque, en su entorno, porque su abuelo lo adoptó cuando sólo tenía 2 años de edad para empezar a enseñarle el bosque y el modo de vida de su pueblo.
Он видел, что происходит с его лесом, с его природой, потому что его принял под свое крыло его дед, когда ему было всего 10 лет от роду, для того, чтобы начать обучать его науке о лесе и о том, как живет его народ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité