Exemples d'utilisation de "sugerido" en espagnol
Renombremos el calentamiento global, como muchos de ustedes han sugerido.
Давайте проведем ребрендинг глобального потепления, как многие из вас предлагали.
Esta es una negociación que los propios iraníes han sugerido repetidas veces.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
Algunos observadores, como los testarudos israelíes partidarios de la paz, han sugerido un enfoque diferente.
Некоторые наблюдатели, и не в последнюю очередь несговорчивые израильские борцы за мир, предложили другой подход.
Más aún, Obama utilizó la crisis para lograr lo que muchos habían sugerido durante años:
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
La alternativa, tal como lo ha sugerido China, sería desarrollar de una nueva moneda de reserva.
Возможен и предложенный Китаем вариант - введение новой резервной валюты.
Algunos han sugerido colocar un objeto grande cercano para cambiar su trayectoria a través de la atracción gravitacional mutua.
Некоторые предлагают разместить вблизи него крупный объект для изменения его траектории посредством взаимного гравитационного притяжения.
Algunos incluso han sugerido acelerar el resultado predicho por esta visión equivocada, dividiendo a Irak en sus componentes originales "genuinos":
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части:
Lo que se ve aquí en la línea negra es el espacio operativo seguro, los límites cuantitativos, según lo sugerido por este análisis.
Здесь черным цветом обозначено безопасное пространство для деятельности, в рамках количественно измеряемых границ, как предложено в этом анализе.
Por ejemplo, los países industrializados han sugerido subastar derechos de emisiones y utilizar parte de la ganancia para la cooperación internacional -algo que Alemania ya está haciendo-.
Например, индустриальные страны предложили проводить аукционы по распределению прав на выбросы и использовать часть дохода для международного сотрудничества - нечто подобное уже делает Германия.
Se había explicado la peor crisis económica del siglo XX -y se había sugerido una manera de corregirla- usando una teoría que no dependía de las burbujas.
Самому серьезному экономическому кризису двадцатого века было найдено объяснение - и предложен способ исправить его - с помощью теории, которая не полагается на пузыри.
Es por esta razón que he sugerido un incremento de capital a los accionistas del banco -a 30.000 millones de euros de los 20.000 millones actuales-.
Именно по этой причине я предложил держателям банка увеличить капитал с имеющихся в настоящий момент 20 миллиардов евро до 30 миллиардов.
Rodrigo de Rato, la contraparte de Zoellick en el Fondo Monetario Internacional, dominado por Europa, ya ha sugerido que su sucesor debería ser electo mediante un proceso más incluyente.
Родриго де Рато, коллега Зеллика в Международном Валютном Фонде, где доминируют европейцы, уже сделал предложение избрать его преемника путем более инклюзивного процесса.
¿Quién hubiera sugerido seriamente a un ruso para liderar el FMI luego del derrumbe financiero ruso en 1998, o a un argentino tras la cesación de pagos de 2001?
Кто бы всерьез мог предложить, чтобы МВФ возглавил русский после финансового обвала в 1998 году или аргентинец после дефолта страны в 2001 году?
En efecto, algunos analistas incluso han sugerido que los EU creen una corporación no partidista para la diplomacia pública que reciba fondos del gobierno y privados, pero que estimule la comunicación transfronteriza independiente.
Действительно, некоторые аналитики даже предложили США создать независимую корпорацию общественной дипломатии, используя как правительственные, так и частные средства, с целью развития независимых международных коммуникаций.
Y fue un momento significativo, porque ésta era la primera vez que un líder mundial en casi 200 años había sugerido ese intangible de la felicidad - luego de que otro líder hace 200 años lo hiciera:
И это был важный момент, потому что впервые мировой лидер почти за 200 лет предположил, что нематериальность счастья - 200 лет назад это предложил Томас Джефферсон с Декларацией Независимости - а 200 лет спустя этот король предложил, что неосязаемость счастья нужно измерить.
Si los EU juzgan a oficiales iraquíes ante una comisión militar estadounidense, como lo han sugerido algunos de los principales funcionarios de la defensa estadounidense, ello revertiría los avances hechos en la década que ha transcurrido desde el establecimiento del tribunal para la ex-Yugoslavia.
Если Соединенные Штаты будут судить Иракских чиновников на американской военной комиссии, как предложили ведущие американские служащие из отдела обороны, это повернет вспять прогресс последнего десятилетия с момента образования трибунала для бывшей Югославии.
Altos funcionarios de los EU, incluyendo al secretario de la defensa Donald Rumsfeld, han sugerido recientemente que a Saddam Hussein y sus secuaces más importantes se les podría dar una amnistía por sus crímenes pasados a cambio de que salgan de Irak y eviten la guerra.
Высокопоставленные официальные лица Соединенных Штатов, включая Министра Обороны Дональда Румсфелда, недавно предложили дать Саддаму Хуссейну и его главным приспешникам амнистию за их прошлые преступления в обмен на то, чтобы они покинули Ирак и предотвратили войну.
la sabiduría popular sugiere producir muchas para reducir los costos.
здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité