Exemples d'utilisation de "sugieren" en espagnol avec la traduction "предлагать"
Los problemas entremezclados del cambio climático, el crecimiento económico y el medio ambiente sugieren su propia solución.
Смешанные проблемы изменения климата, экономического роста и окружающей среды предлагают свое собственное решение.
Sin embargo, los elementos injustos y no prudentes de estos modelos sugieren una solución que es justa y prudente:
Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым:
Quienes lo promueven sugieren (creo que con razón) que los escasos dólares de los impuestos se deben gastar en programas que "funcionen".
Его сторонники предлагают - думаю, правильно, - что не столь уж обильные налоговые поступления должны тратиться только на программы, которые "работают".
Los diplomáticos franceses (aparentemente con el consentimiento de griegos y holandeses) sugieren que en lo que se refiere a Schengen, Rumania y Bulgaria son gemelos siameses.
Французские дипломаты (похоже, с молчаливого согласия греков и голландцев) предлагают, чтобы по всем вопросам Шенгенского Соглашения Румыния и Болгария рассматривались бы в паре, подобно сиамским близнецам.
¿Significa seguir al Occidente (como proponen los liberales) o, como sugieren los neo-izquierdistas, existe alguna Tercera Vía entre el comunismo y el capitalismo democrático al estilo occidental?
Означает ли это следовать за Западом (как предлагают либералы) или, как предполагают ново-левые, или вероятен некоторый Третий Путь между Коммунизмом и западным демократическим капитализмом?
Además, entre sus recomendaciones sugieren que se indique en el Código penal que la retirada de los cuidados sanitarios, si se han rechazado legalmente, no supone un delito penal.
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением.
Sugieren que los gobiernos contribuyan a un Fondo de Impacto de Salud que pagaría a las compañías farmacéuticas en proporción al grado en que sus productos reducen la carga global de enfermedades.
Они предлагают, чтобы правительства делали взносы в Фонд содействия здравоохранению, которые будет платить фармацевтическим компаниям пропорционально тому, как их продукция будет способствовать уменьшению глобального бремени болезней.
Este patrón también caracteriza la recuperación actual, y los datos recientes sugieren que los desajustes entre la demanda y la oferta de mano de obra por industria regresan a los niveles previos a la recesión.
Эта модель также характеризует текущее восстановление, а также последние данные свидетельствуют о том, что несоответствие между спросом и предложением рабочей силы по отраслям вернулось к докризисному уровню.
Algunas propuestas sugieren que la primera de estas paradojas se podría resolver permitiendo que los países pudiesen utilizar el mecanismo de resolución de controversias de la Organización Mundial de Comercio cuando se manipula la tasa de cambio.
Некоторые предложения разрешили бы первый из этих двух парадоксов путем предоставления возможности государствам использовать механизм урегулирования споров во Всемирной торговой организации в случае манипуляций с валютным курсом.
Si se toman por su valor nominal, los estudios de precios junto con los índices de crecimiento de China sugieren que en 1981 la nación era tan pobre como el país más pauperizado de la actualidad, con un consumo personal promedio por debajo del nivel actual de Liberia, otro país al que China entrega importantes niveles de ayuda.
Данные обследования по ценам вместе с темпами развития экономики в Китае, если принимать их в номинальном выражении, предлагают считать, что в 1981 году Китай был практически настолько же беден, насколько бедна сегодня самая бедная страна в мире, его среднее потребление на душу населения было ниже текущего уровня в Либерии, еще одной стране, которой Китай оказывает продовольственную помощь.
Cualquier persona puede sugerir un cambio de nombre.
Любой человек может предложить измененить название.
Así, todos sugerían siempre nuevas "Modestas Obras Maestras".
Люди всегда предлагают новые простые шедевры.
Le sugerimos que utilice los servicios del coche-restaurante
Предлагаем Вам воспользоваться услугами вагона-ресторана
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité