Exemples d'utilisation de "susceptible" en espagnol
Considerar el islam una civilización que no es susceptible de cambio es una falacia histórica.
Взгляд на ислам как цивилизацию, которая не подвержена изменениям - это историческая ошибка.
La hoja de ruta, susceptible al aplazamiento y a la evasión por ambas partes, nació muerta.
Допускающая промедления и уклонения с обеих сторон, дорожная карта была обречена на провал.
Por ejemplo, algunos expertos creen que la red eléctrica de una nación puede ser particularmente susceptible.
Например, некоторые эксперты считают, что национальные линии электропередач особенно подвержены такой угрозе.
Es una antigua técnica de construcción de templos de Japón pero el bambú es muy susceptible al fuego.
Это старинный метод, который использовался в Японии при строительстве храмов, однако бамбук очень легко воспламеняется.
No es susceptible a cargos de justicia del vencedor, ya que el mundo entero está representado por sus juicios.
Его нельзя обвинить в правосудии победителя потому, что его приговоры отражают мнение всего мира.
El crecimiento generado por los altos precios de las materias primas también es susceptible a derrumbes, por razones similares.
Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам.
Después de todo, ninguno de los problemas y conflictos del mundo musulmán con Occidente es susceptible de una solución militar.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем.
¿Quién decide qué niño habrá de recibir el gen de resistencia al VIH y qué niño crecerá siendo susceptible al SIDA?
Кто решает, какой ребенок будет иметь ген, делающий его невосприимчивым к ВИЧ-инфекции, и кто будет рожден без иммунитета к СПИДу?
Mi madre estaba ya susceptible con respecto a su madre quien estaba medio escéptica con respecto al estilo de vida alternativo.
Моя мама была очень чутка с его матерью, которая, казалось, скептически относится к альтернативному образу жизни.
Incluso en el caso de un sistema de atención de salud débil, es posible lograr una reducción de la mortalidad susceptible de ser medida.
Даже при слабой системе здравоохранения можно достичь заметного понижения уровня смертности.
El público estadounidense ha demostrado ser especialmente susceptible a la manipulación de la verdad, que domina cada vez más el discurso político del país.
Американский народ оказался крайне легко поддающимся на провокации с манипулированием истиной, которые всё чаще преобладают в политическом диалоге страны.
Aunque suene bien, es probable que en realidad estaría plagado por la burocracia, sería susceptible al control de los peores gobiernos del mundo, no los mejores, y sería incapaz de hacer innovaciones.
Как бы хорошо не звучало его название, в действительности, он скорее всего погрязнет в бюрократии, будет подвержен контролю со стороны худших, а не лучших, правительств мира и будет неспособен на инновации.
No basta con confiar en la legislación internacional sobre derechos de marca, sino que lo que hay que hacer es "registrar también en China todo aquello que pueda ser susceptible de protección", tal y como apunta Wentzler.
Недостаточно полагаться на международные положения об охране товарных знаков, скорее иностранцам следует "все, что каким-либо образом стоит защищать, регистрировать также в Китае", - говорит Вентцлер.
Sin embargo, cultivar el temor en los demás también lo hace a uno más susceptible a él, y nada atemoriza más a Jamenei y a los líderes de la República Islámica que el dinamismo social desatado por el movimiento democrático que se ha ido desarrollando en el país.
Но культивация страха в других порождает страх в тех, кто его культивирует, и ничто так не пугает Хаменеи и лидеров Исламской Республики, как социальный динамизм, высвобожденный брожением демократического движения внутри страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité