Sentence examples of "tenían" in Spanish
Translations:
all5212
иметь3098
быть нужно685
обладать351
считать223
испытывать128
содержать109
держать82
носить45
возыметь10
продержать2
приживаться1
other translations478
Pero tenían una libertad asombrosa, pues no pretendían hacer dinero con esto.
Но у них была удивительная свобода, состоявшая в том, что им не нужно было зарабатывать деньги.
A principios de la Guerra Fría, el comunismo y la Unión Soviética tenían un considerable poder blando.
В начале "холодной войны" коммунизм и Советский Союз обладали значительной мирной силой.
Hay preguntas y problemas con las personas que solíamos creer que siempre tenían razón.
У нас есть вопросы и претензии к людям, которых мы всегда считали правыми.
Luego lo probamos con mi hijo, el Dr. Tim Fischell, lo probamos con algunos pacientes humanos que tenían un stent colocado.
Дальше мы испытали этот способ с моим сыном, доктором Тимом Фишеллом на пациентах с вживленными стентами.
Lo único que tenían era Limonada Mike Hard que contenía 5% de alcohol.
У них был в наличии только лимонад Mike's Hard с пятипроцентным содержанием алкоголя.
Durante esa época, los secuestros, la tortura y los asesinatos tenían asida por la garganta a la prensa latinoamericana;
В то время похищения, пытки и убийства мертвой хваткой держали прессу Латинской Америки;
Cuando las compañías telefónicas inventaron el SMS, no tenían idea para qué era;
Когда операторы мобильной связи изобрели SMS, у них не было идеи, для чего этого нужно;
Todas las tribus musulmanas y no musulmanas tenían idénticos derechos y libertades y eran protegidas por el estado.
Все мусульманские и немусульманские племена обладали равными правами и свободами, а также находились под защитой государства.
Los dirigentes de los Hermanos Musulmanes creían que los Estados Unidos y la minoría dirigente de Egipto tenían la intención de hacerlos fracasar.
Лидеры "Братства" считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала.
Hace unos años atrás, países como España y Portugal tenían grandes déficits de cuenta corriente y necesitaban de ingresos de flujos de capital por un total que aproximadamente equivalía al 10% de su PIB.
Несколько лет назад такие страны, как Испания и Португалия, испытывали огромный дефицит по текущим расчетным счетам и нуждались в притоках капитала в объеме 10% от их ВВП.
Incluso en el website oficial del periódico del gobierno, el Diario del Pueblo, se podían encontrar vínculos con websites oscuros que tenían noticias sin censurar acerca de la catástrofe.
Ссылки на малоизвестные сайты, содержавшие неподвергнутые цензуре новости о катастрофе, можно было найти даже на официальном веб - сайте правительственной газеты People's Daily.
Mientras tanto, los consumidores que tenían una porción sustancial de su riqueza invertida en bienes raíces se vieron obligados a revisar sus planes de consumo frente a los valores en baja.
Тем временем потребители, которые держали значительную долю своего состояния в недвижимости, были вынуждены пересмотреть свои планы потребления перед угрозой падающих цен на жилье.
Se parecían pero tenían distinto origen, era una obra distinta.
Она выглядела также, но имела иное происхождение, была другим произведением искусства.
Así, los líderes alemanes decidieronn que tenían que compartir la posición dominante de su país en cuanto a políticas monetarias.
Поэтому лидеры Германии решили, что им нужно разделить доминирующую позицию своей страны в валютных вопросах с другими странами.
Y el problema es que los algoritmos todavía no tienen incorporados los principios éticos que tenían los editores.
И дело в том, что алгоритмы пока ещё не наделены встроенной этикой, какой обладали редакторы.
A unos cientos de kilómetros de distancia en Dayton, Ohio, Orville y Wilbur Wright, no tenían ningún ingrediente de lo que consideramos como la receta del éxito.
За несколько сотен миль в Дейтоне, штат Огайо, Орвил и Вильбур Райты не располагали ничем, что принято считать рецептом успеха.
Zhao señaló al Politburó que los sentimientos expresados por los estudiantes y los residentes en su conmemoración de Hu, en sus protestas contra la corrupción y en sus deseos de democracia eran en realidad los mismos que ellos tenían.
Чжао указал политбюро на то, что чувства, выражаемые студентами и жителями в их поминании Ху, в их протестах против коррупции, и их стремление к демократии были на самом деле теми же самыми чувствами, которые испытывали они сами.
Un laboratorio privado, ConsumerLab.com, descubrió que casi ninguna de las "aguas vitaminadas" que analizó contenía lo que anunciaban sus etiquetas y algunas tenían sólo entre el 20 y el 50 por ciento de las cantidades de nutrientes enumerados.
Частная испытательная лаборатория ConsumerLab.com пришла к выводу, что практически ни одна из "витаминных вод", которые она протестировала, не содержит того, что написано на ее этикетке, а в некоторых было только от 20% до 50% количества перечисленных питательных веществ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert