Exemples d'utilisation de "tener en cuenta" en espagnol
Pero lo mejor que este programa ha hecho es forzarnos, a nosotros, a la comunidad internacional, a llegar a cualquier niño de cualquier parte del mundo, a las comunidades más vulnerables del planeta, llevándoles los servicios sanitarios más básicos sin tener en cuenta el lugar, la pobreza, la cultura ni la guerra.
Но самая захватывающая вещь, которую совершила программа по искоренению полиомиелита, она заставила нас, международное сообщество, добраться до каждого ребенка, каждого поселения людей - самых уязвимых людей в мире с самой базовой медицинской помощью вне зависимости от географии, благосостояния, культуры и даже наличия военного конфликта.
Aquí hay algunas cosas, los principios que son las reglas a tener en cuenta:
Вот некоторые принципы, которые стоит запомнить.
En el ejemplo de la enfermedad, teníamos que tener en cuenta dos cosas, una de las cuales era la posibilidad de que la prueba se equivocara.
В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет.
Por eso lo que quise sacar a relucir es otro componente a tener en cuenta si uno piensa en la Naturaleza y es, en resumen, la invención de la forma genérica de la evolución genética.
Я бы хотел обсудить другую компоненту, нуждающуюся в рассмотрении, когда вы задумываетесь о природе, - это появление среднего/нормы в генетическом развитии.
Y creo además que sin terapia psicosocial y sin tener en cuenta esto en todos los proyectos humanitarios no podemos construir las sociedades civiles.
Я думаю, что без психосоциальной терапии, без внедрения её во все гуманитарные проекты, невозможно создать гражданское общество.
Y aquí hay que tener en cuenta que estas proyecciones se realizaron antes de la crisis financiera occidental.
Необходимо помнить, что эти прогнозы были сделаны до западного финансового кризиса.
Lanzaron desde el avión fotos en las que aparecían ellos, sin tener en cuenta que aquel pueblo de la selva tropical jamás había visto un objeto bidimensional.
Они сбросили с воздуха глянцевые фотографии 20 на 25 сантиметров, не подумав, что эти люди из тропических джунглей в жизни не видели ничего двухмерного.
Y eso sin siquiera tener en cuenta que, por ejemplo, las tierras disponibles en Dakota del Norte y del Sur pueden generar suficiente energía eólica como para hacer funcionar cada vehículo urbano en el país.
И это всё без учета того, что, например, на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США.
Lo que en realidad cuenta es cuando usamos realmente nuestros números para tener en cuenta verdaderamente a nuestra gente.
Но, что действительно считается - это когда мы используем числа, чтобы искренне принимать во внимание наших людей.
Tenemos que tener en cuenta que es muy joven.
Мы должны принять во внимание то, что он очень молодой.
Deberías tener en cuenta que ella es mucho más joven que tú.
Тебе следует иметь в виду, что она намного моложе тебя.
Y cuando alguien nos pida nuestros servicios, hay que tener en cuenta que es muy probable que nos indiquen una talla muy distinta a la suya real (menor).
И если кто-то наконец позволяет нам создать их стиль, мы должны ожидать, что они назовут нам другой (меньше) размер, чем тот, который они действительно носят.
Al fin y al cabo, todo esto no ha hecho sino demostrar que es un país al que toman en serio como actor internacional y cuyos intereses hay que tener en cuenta.
Ведь это сигнализирует о том, что ее следует воспринимать всерьез как игрока на международной арене и что с ее интересами надлежит считаться.
Durante toda la partida llegaréis a sitios donde, sin tener en cuenta el momento, siempre os adelantará el mismo adversario en el mismo sitio.
Во время игры вы обнаруживаете несколько мест, где, независимо от времени, один и тот же соперник обгоняет вас на одном и том же месте.
Es importante tener en cuenta que, al contrario de lo que sucede en Quebec, los ciudadanos americanos no disponen de un documento de identidad universal, como la tarjeta de la Seguridad Social.
Важно отметить, что в отличие от Квебека американские граждане не имеют такого универсального удостоверения личности, как карточка медицинского страхования.
"Ya he hablado con algunas personas a las que podría tener en cuenta".
"Я поговорил с несколькими людьми, которых можно было бы иметь в виду".
Y, sin tener en cuenta el hecho de que la diversidad que aportan los inmigrantes contribuye a la creación de ideas y al crecimiento económico (existe una gran proporción de premios Nobel estadounidenses naturalizados y empresas como Google, Intel, Paypal, eBay y Yahoo fueron fundadas por inmigrantes).
И это без учета того факта, что разнообразие, вносимое иммигрантами, способствует созданию новых идей и экономическому росту (среди американских лауреатов Нобелевской премии велика доля натурализованных иммигрантов, а Google, Intel, Paypal и Yahoo - все были основаны иммигрантами).
La conclusión, del mismo modo que en la antigüedad, es que la sociedad actual se basa en preferencias desconsideradas del beneficio individual sin tener en cuenta los intereses comunes.
Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов.
Dicho de otra manera, los gobiernos ponen capital privado a disposición de su propia población sin tener en cuenta el declive social.
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок.
El presidente ecuatoriano se mostró, además, a favor de la recomposición de la Organización de Estados Americanos (OEA) bajo la premisa de rebajar la influencia de los estados anglosajones y tener en cuenta a los que han firmado el pacto de San José sobre los derechos humanos.
Эквадорский президент проявил себя, кроме того, сторонником возобновления Организации американских государств (ОАГ) под предпосылкой снижения влияния англосаксонских государств и принятия во внимание тех, кто подписал Пакт Сан-Хосе о правах человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité