Exemples d'utilisation de "tensión" en espagnol
Se tiene una atmósfera de vulnerabilidad y tensión.
Итак, возникает ощущение уязвимости и напряжения.
De la misma manera, nuestras vidas están dominadas por la gravedad pero somos casi inconscientes a la fuerza de tensión superficial.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
Aquí, en Tiflis, la tensión es, lógicamente, muy grande.
Здесь, в Тбилиси, царит понятно высокое напряжение.
Colocas una serie de condiciones de frontera, como gravedad, la tensión superficial, densidad, etcétera, y presiones ejecutar, y mágicamente, el universo produce una lente redonda perfecta.
Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь "выполнить", и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
Esas penalidades económicas resultan intensificadas por la tensión social.
Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью.
Ese conflicto, esa tensión estarán con nosotros para siempre.
Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда.
La razón por la que personificamos las cosas como autos y computadoras es que así como los monos viven en un mundo arbóreo y los topos viven en un mundo subterráneo y los caminantes del agua en una planilandia de tensión superficial, vivimos en un mundo social.
Причина, по которой мы одушевляем такие вещи, как автомобиль и компьютер, состоит в том, что, как и обезьяны, живущие в мире деревьев, и кроты, живущие в подземном мире, и водомерки, живущие в двухмерном мире сил поверхностного натяжения - мы живём в социальной среде.
estas enormes líneas azules cortando por el centro, crearon tensión y solapamiento.
А затем, когда я сделал второй, он нарушил целость этой части - этих больших синих линий разбив центр круга - и поэтому создается своего рода напряженность и перекрытие.
En esas circunstancias, hay tensión entre la democracia y la seguridad.
Подобные обстоятельства создают напряжение между либеральной демократией и принципами безопасности.
Nada temen tanto como abrirse y reducir la tensión con los Estados Unidos.
Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой.
La flota del mar Negro es otra causa potencial de tensión.
Черноморский флот - это еще один потенциальный источник напряжения.
Si se opta por uno y no por otro, se obtendrá tensión o fricción.
Поэтому если вы дадите выбор только одной из сторон, вы получите напряжённость или разногласия.
Ahora hay una tensión en aumento en torno a las elecciones que acaban de celebrarse.
Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов.
La tensión competitiva en las relaciones chino-japonesas resulta particularmente visible en la política energética.
Так, вызванная соперничеством напряженность в китайско-японских отношениях особенно проявляется в области энергетической политики.
La forma como resolvamos dicha tensión dará idea de nuestra visión y nuestra capacidad de dirección.
То, как мы сможем преодолеть данное напряжение, станет мерилом нашего мировоззрения и наших навыков руководства.
Por ahora, la tensión se ha dejado sin resolver, lo que ha conducido a déficits presupuestales elevados.
Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам.
La exeperiencia y la ceremonia sagrada no están completas si falta la tensión entre el campo y las tribunas.
Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем.
Sencillamente hay mucha tensión entre él y sus contrapartes occidentales como para mantener las emociones en secreto.
просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité