Exemples d'utilisation de "testigos" en espagnol
Estados Unidos, Francia y el Reino Unido insisten en que toda la inteligencia y la evidencia de testigos oculares apuntan al gobierno de Assad como el perpetrador del ataque.
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение.
Desafortunadamente, los últimos diez años fueron testigos de un doloroso revés en muchas áreas.
К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
Hoy, sin embargo, somos testigos del fracaso del proyecto wahabita de monopolizar el Islam.
Но сегодня проект монополизации ваххабитами ислама терпит полное поражение.
Seis personas declararon como testigos de personalidad en nombre del presunto autor, que fue finalmente absuelto.
Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан.
Las últimas dos décadas también han sido testigos de un mundo que ha llegado a sus límites ecológicos.
Последние два десятилетия также увидели, что мир достиг своих экологических пределов.
Así que, el simulador me está haciendo caminar exactamente del mismo modo que nuestros testigos en el verdadero puente.
Ну вот, эта модель заставляет меня шагать в точности так же, как наши участники шагали по мосту.
Y que esta extinción masiva ya estaba sucediendo con muy pocas personas como testigos y muchas menos haciéndose cargo.
И что это массовое вымирание происходило при почти полном неведении большинства людей и не менее полном их безразличии.
Muchos países son testigos de un crecimiento vigoroso de los precios de la vivienda, de las propiedades comerciales o de ambos.
Многие страны испытывают значительный рост в ценах на жилье, коммерческую недвижимость или на то и другое вместе.
Somos testigos de esta realidad mientras los estrategas políticos norteamericanos luchan por lidiar con los disturbios de Oriente Medio de hoy.
Мы наблюдаем это по мере того, как американские политики борются с сегодняшними волнениями на Ближнем Востоке.
Los tribunales de la Sharia sostienen que un hombre no puede ser condenado a menos de que cuatro testigos lo sorprendan en flagrancia.
Привести подобные доказательства настолько сложно, что доказать виновность мужчины практически невозможно.
En una escena, dos sicarios mexicanos masacran sin piedad a una docena de compatriotas inocentes que podían ser testigos de su cruce de la frontera.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
Hemos sido testigos de guerras de exterminación como la de Hitler y los Nazis contra no sólo los judíos, sino los gitanos, los polacos y los rusos.
Мы видели войны истребления как та, которую вели Гитлер и нацисты не только против евреев и цыган, но и против поляков и русских.
Los últimos seis meses han sido testigos de una proliferación de incidentes a lo largo de la frontera sino-india de 4.057 kilómetros (2.520 millas).
За последние шесть месяцев наблюдался стремительный рост происшествий вдоль 2520-мильной (4057-километровой) границы Китая и Индии.
Somos testigos del creciente nacionalismo de Asia Oriental, de las disputas territoriales y de la falta de mecanismos institucionales eficaces de cooperación en el ámbito de seguridad.
Мы видим растущий национализм в Восточной Азии, территориальные споры, а также отсутствие эффективных институциональных механизмов для налаживания сотрудничества в сфере безопасности.
Fuimos testigos de lo que Save the Children está intentando hacer al respecto en un centro de nutrición que atiende a madres y niños en la ciudad de Gaza.
Мы видели то, что "Спасем детей" пытается делать с этим в Центре питания, помогающем матерям и детям в секторе Газа.
Fuimos testigos de la Comisión sobre Armas de Destrucción Masiva liderada por Hans Blix, la Coalición de la Nueva Agenda y la Iniciativa de las Siete Naciones de Noruega.
Мы видели комиссию по оружию массового поражения, возглавляемую Гансом Бликсом, коалицию "Новая повестка дня" и Норвежскую инициативу семи стран.
También podríamos ser testigos de una potencial baja de la calificación de la deuda gubernamental de Estados Unidos -lo que implica la perspectiva de tasas de interés aún más elevadas.
Мы также можем столкнуться с потенциальным снижением рейтинга по долгам правительства США - что подразумевает еще более высокие процентные ставки.
Estamos frente al comienzo de algo de lo que somos testigos, y la manera en que las empresas malla están apareciendo nos invita a participar, pero es muy temprano aún.
Мы стоим у самого порога чего-то, того, что мы можем видеть как сетевые компании идут вперед, и это очень привлекательно, заманчиво, но еще очень юно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité