Exemples d'utilisation de "tina" en espagnol
Traductions:
tous25
окрашивать6
красить3
тина2
бак2
покрасить1
ослаблять1
смягчать1
autres traductions9
Si reflexionamos sobre las imitaciones de Tina Fey en "Saturday Night Live" de la recién nominada candidata a vice-presidenta Sarah Palin, fueron devastadoras.
Вспомните пародии Тины Фей в программе "Субботним вечером в прямом эфире" на только что объявленную в кандидаты в вице-президенты Сару Пэйлин, это просто потрясающе.
La inmersión en el agua de una tina podía durar hasta 12 segundos y no más de dos horas al día durante treinta días seguidos.
Погружение в бак с водой могло продолжаться до 12 секунд не более двух часов в день в течение тридцати дней подряд.
El punto focal de este artículo era esta foto, y soy una de las personas que piensa que Tina Brown fue grandiosa ya que trajo fotos al New Yorker, porque esta foto completamente conmocionó mi mundo.
В начале этой статьи было вот это фото и я принадлежу к людям, которые считают, что Тина Браун сделала большое дело, предоставив фотографии "Нью-Йоркеру", потому что это фото совершенно потрясло меня.
Muchos productos alimenticios, que son de color rojo, se tiñen con un colorante natural.
Множество продуктов красного цвета окрашены натуральным красителем.
Toda la tierra que ven allí es básicamente la comida que genera el restaurante y está siendo producida en estas tinas que hice de árboles derribados por tormentas, de barricas de vino y todo tipo de cosas.
Вся почва, которую вы видите - это, по сути, моя еда, произведенная рестораном, она растет в этих баках, которые я сделал из поваленных штормом деревьев и винных бочок, и из всяких других вещей.
Además, y contrariamente a las promesas de quienes la propusieron, en el largo plazo la liberalización financiera en realidad ha tenido como resultado flujos de capital netos desde los países pobres a los países ricos en capitales, al tiempo que aumenta la volatilidad financiera y debilita la actividad económica.
Более того, вопреки обещаниям ее сторонников, результатом финансовой либерализации в действительности стал чистый отток капитала в долгосрочной перспективе от бедных к богатым, что только усиливает финансовую нестабильность и ослабляет экономическую деятельность.
Si bien esto parece haber tenido éxito, queda la pregunta de si el desorden se pudo haber evitado y si su impacto se pudo haber mitigado.
Хотя этот подход пока что был успешным, сохраняется вопрос о том, можно ли было избежать сегодняшнего кризиса или смягчить его последствия.
Básicamente, hemos llegado a una forma de teñir tejidos y marcar con color el campo quirúrgico.
По сути, мы нашли способ окрасить ткани и маркировать цветом хирургическое поле.
Por eso es algo muy preciado que se usa para teñir alimentos.
Так что это ценная штука, которой мы красим нашу еду.
Las versiones del nacionalismo, así como el ascendente de formas de integrismo teñidas de religión, amenazan el tejido de un mundo libre.
Разновидности национализма, также как и господство религиозно окрашенных форм интегризма, угрожают устоям свободного мира.
De vuelta en casa, es el tema de canciones satíricas y el blanco de frívolas demandas judiciales acerca de si se tiñe el cabello o si pasa suficiente tiempo con su esposa.
На родине он является героем сатирических песенок и часто оказывается объектом мелких исков относительно того, красит ли он волосы или проводит ли достаточно времени с женой.
Los bastones de surimi son de carne de cangrejo, o se venden como carne de cangrejo, pero es pescado blanco teñido con cochinilla.
Крабовые палочки - то, что продают, как крабовое мясо, это белая рыба, окрашенная кармином.
Pero, en definitiva, su pasión por las ideas a las que estaba dedicada salpicó de colores brillantes un mundo político generalmente teñido de tonalidades de gris.
Однако, в конечном счете, ее страсть к идеям, которым она была преданна, оставляла брызги ярких красок на полотне политического мира, которое обычно окрашено в оттенки серого.
No es que el sentimiento nacional esté muriendo, incluso cuando un nuevo espíritu europeo está naciendo, pero como mínimo las identidades nacionales de Europa ya no están tan teñidas con los recuerdos de la guerra.
Не то, чтобы национальные чувства отмирали, в тот момент, когда зарождается новый европейский дух, просто, по крайней мере, национальное самоопределение в Европе больше не окрашено так сильно воспоминаниями о войне.
Sentada en el suelo, mueve de forma incansable una enorme tina de mantequilla.
Она сидит на полу с бочкой масла, которую без устали катает туда-сюда.
Entonces la puso en la tina, Y yo estaba en el cuarto con el bebé.
Он ее загнал в ванну, а я была в спальне с младенцем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité