Exemples d'utilisation de "trataron" en espagnol avec la traduction "обращаться"
Traductions:
tous1225
пытаться490
лечить142
попытаться121
обращаться99
стараться89
относиться84
постараться45
считать39
обсуждать32
общаться13
подходить12
поступать12
обходиться12
пробовать11
обрабатывать8
говориться8
заботиться2
autres traductions6
Primero, los EU trataron de eliminar a los simpatizantes del Ba'ath y luego buscaron su ayuda.
Сначала Соединенные Штаты пытались уничтожить Баасистов, потом Америка обратилась к ним за помощью.
Así que fuimos a la escuela y debido a que no éramos nadie, y porque no éramos privilegiados y porque mi padre no tenía el mejor apellido, lo trataron como basura.
Мы пошли в школу, и потому что мы были никем, и потому что у нас не было никаких привилегий, и потому что у моего отца не было "правильной" фамилии, с ним обращались, как с ничтожеством.
En la medida que este siga siendo el caso, los países verán la estabilidad financiera como un interés secundario, tal como trataron a la inflación cuando la política monetaria estaba sujeta a la intervención directa del gobierno.
До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства.
Los fiscales trataron de demostrar el viernes que el soldado Bradley Manning, acusado de la mayor filtración de información confidencial en la historia de los Estados Unidos, perdió múltiples oportunidades de denunciar los malos tratos que ahora alega que sufrió mientras se encontraba bajo detención militar.
В пятницу обвинение попыталось доказать, что рядовой Брэдли Мэннинг, обвиненный в крупнейшей утечке засекреченных материалов в истории США, не воспользовался множеством возможностей подать жалобу на плохое обращение, которое, по его словам, ему довелось перенести, находясь в военной тюрьме.
"Nos tratan como a criminales", dice Orozco.
"С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados.
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Así, los parlamentos reales y los artificiales son tratados de igual modo.
Таким образом, с реальными и фиктивными парламентами обращаются как с равными.
Creamos trabajadores robóticos que tratamos como recursos, para aprovechar y luego tirar.
Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Lo que deberían es tratar a empresas de medios como un negocio.
Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados.
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Y si no daban a luz varones básicamente eran tratadas como empleadas domésticas.
И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Y trabajé realmente mucho en mejorar el trato del ganado en el matadero.
И я вложила много сил в работу по улучшению обращения с животными на скотобойнях.
En otras palabras, los gobiernos ya no podían tratar a sus ciudadanos como quisieran.
Это означало, что правительства больше не могут обращаться со своими гражданами, как им заблагорассудится.
Además, se da un trato en una forma especialmente notoria a las empresas farmacéuticas.
Особенно вопиющая форма специального отношения к корпорациям - форма обращения с компаниями по производству лекарств.
Así, se trata a los líderes de nuestras democracias como si fueran nuestros vecinos famosos.
Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
Creemos que debemos tratarlas de una manera diferente de la que nos gustaría ser tratados.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
En otras palabras, reaccionan contra el ser consideradas y tratadas como una especie de "otro ignorado".
Иными словами, они протестуют против того, чтобы их считали и обращались с ними как с какими-то "неизвестными другими".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité