Exemples d'utilisation de "trate" en espagnol
Traductions:
tous1282
пытаться490
лечить142
попытаться121
обращаться99
стараться89
относиться84
постараться45
считать39
обсуждать32
общаться13
подходить12
поступать12
обходиться12
пробовать11
обрабатывать8
говориться8
заботиться2
autres traductions63
Quizá no se trate de una observación muy deslumbrante.
Это, возможно, не такое уж и потрясающее открытие.
Pero para los físicos no está totalmente claro que se trate de Higgs.
Но физики еще не до конца уверены, что речь идет именно о бозоне Хиггса.
Mientras buscaba el éxito, siempre trate de mejorar y hacer un buen trabajo.
Достигая успеха, я всегда повышал свою квалификацию и работал хорошо.
La audacia de una visión varía con el tipo de dirigente de que se trate.
Смелость концепции зависит от типа руководства.
Esperemos que se trate de un examen completo y justo de sus conclusiones y recomendaciones.
Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе.
Esto es, por supuesto, a menos de que toda tu vida se trate de estar seguro.
Конечно же, если только не вся ваша жизнь целиком направлена на безопасность.
mientras el soberano de que se trate siga siendo solvente, pero, ¿qué harán esos bancos con los fondos?
Но что эти банки будут делать с фондами?
El problema es que ningún líder palestino, no importa de quién se trate, puede hacer realidad estos cambios.
Проблема в том, что ни один палестинский лидер, кем бы он ни был, не в силах осуществить эти изменения.
Cuando se trate de las multinacionales, la formulación de políticas se debe guiar por hechos y no por percepciones.
В том, что касается транснациональных корпораций, политики должны руководствоваться фактами, а не стереотипными представлениями.
El Banco Central Europeo es una analogía interesante, porque tiene dos procedimientos de votación, dependiendo del asunto que se trate.
Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
No hay oración que trate esas enfermedades de manera efectiva y tampoco de manera imprevista si no se sabe cómo funciona.
Нет волшебной палочки, которой бы эффективно лечились эти болезни и наступал бы счастливый конец, пока неизвестен механизм болезни.
Tenemos que reestructurarnos para disponer de gente que trate material de la más alta seguridad nacional, y casos de seguridad de nivel más bajo.
Поэтому нам приходится реструктуризироваться, с тем, чтобы у нас были люди, которые будут работать с сверхсекретными материалами ну и менее секретными случаями.
Dos hipótesis son posibles sobre el momento en que habrá una avenencia provisional, según se trate de un proceso de una fase o de dos.
Два варианта для выбора времени внутреннего компромисса возможны в зависимости от того, будет ли это одноэтапный или двухэтапный процесс.
Ya se trate de sequías, el agotamiento de los suelos, las langostas o la falta de semillas de alto rendimiento, los resultados fueron los mismos:
И независимо от того, чем это было вызвано, - засухой, истощением почвы, саранчой, отсутствием высокопродуктивных семян, - результаты везде были одни и те же:
No obstante, puede variar el carácter preciso de la crisis del agua, con diferentes puntos de presión según la región de la que se trate.
При этом, однако, характер подобных кризисов будет неодинаков, и разные регионы столкнутся с различными проблемами.
Es de esperar que haya una luz al final del túnel también en el Oriente Medio árabe, pero puede que se trate de uno muy largo
Нам остается только надеяться, что мы также увидим свет в конце туннеля на арабском Ближнем Востоке, но этот туннель может оказаться очень длинным.
Se trate de guerras civiles, pogroms u otros conflictos armados, con demasiada frecuencia los cuerpos de las mujeres se convierten en parte del campo de batalla.
Независимо от рода конфликта - гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения - слишком часто женские тела становятся частью поля битвы.
De hecho, muchos observadores creen que la tasa real de desempleo de Hong Kong es mucho mayor y temen que se trate de una tendencia desalentadora.
В действительности многие обозреватели полагают, что темпы роста безработицы, в самом деле, много выше, и выражают опасение, что эта тенденция не сулит ничего хорошего.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité