Exemples d'utilisation de "unanimidad" en espagnol

<>
Cualquier tipo de decisión audaz esencialmente requiere unanimidad. Любое смелое решение существенным образом зависит от единогласия.
Esta unanimidad de opinión ya no existe. Однако такого единодушия больше не существует.
Se adoptarían por votación mayoritaria las decisiones del Consejo que ahora requieren la unanimidad. Решения Совета, для которых сегодня требуются единогласие, принимались бы большинством голосов.
De hecho, hay casi unanimidad en torno a que corregirlo es asunto de máxima prioridad. Фактически, существует единодушие по поводу того, что ее решение является политическим приоритетом.
En consecuencia, la regla de la unanimidad sigue siendo el método principal para la toma de decisiones en este campo, aunque se están debatiendo contadas excepciones. Правило единогласия остается предпочтительным способом принятия решений в области внешней политики, хотя обсуждаются и некоторые исключения.
Actualmente el buró político del Partido tiene más de 20 miembros y cada resolución debe tomarse por unanimidad. В настоящее время в политическом бюро Партии более 20 членов, и для принятия каждого решения необходимо единодушие.
No tiene requisito de unanimidad ni existe allí el veto, lo cual bien puede ser el motivo de que no se la haya convocado para tratar el cambio climático. Здесь нет требований единогласия или вето, которые могут повлиять на призывы к борьбе с глобальным потеплением.
Resulta indicativo que el último sondeo de Pew Research, que data de finales de mayo, revele unanimidad sobre quiénes son los europeos menos laboriosos: Показательно, что последний опрос общественного мнения, проведенный в конце мая агентством Пью, показал единодушие относительно того, кого европейцы считают наименее трудолюбивым:
Además, el Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia aún exige la unanimidad para las decisiones esenciales con respecto a la lucha contra el crimen y el terrorismo, lo que implica una lentitud desesperante. Кроме того, в области свободы, безопасности и правосудия все еще не существует единогласия, необходимого для важнейших решений в сфере борьбы с преступностью и терроризмом, что подразумевает мучительное промедление.
Además, la decisión final sobre dicho rescate requerirá, como antes, de unanimidad en los organismos europeos, lo cual significa que seguirá bajo el control alemán. Более того, окончательное решение по такому спасению потребует, как и прежде, единодушия в европейских структурах, а значит останется под контролем Германии.
Una importante medida que no se tomó fue dar fin al principio de unanimidad que gobierna la toma de decisiones del Consejo de Ministros de la UE y reemplazarlo con un sistema de voto de mayoría calificada. Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей:
Esta autoridad se reforzó al exigir unanimidad entre los Estados miembros para anular una decisión de la Comisión -medida que ha fortalecido a los Estados pequeños frente a los grandes. Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Si los europeos quieren realmente tomar parte en las decisiones cruciales en la escena global -tal y como mantiene la estrategia de seguridad de la UE preparada no hace mucho por Javier Solana- deben hallar el camino intermedio entre la regla de la unanimidad y las realidades de poder en la Unión. Если европейцы желают участвовать в принятии важных решений мирового масштаба, как утверждалось в стратегии безопасности ЕС, основные положения которой были недавно представлены Хавьером Солана, они должны найти золотую середину между правилом единогласия и реальным могуществом государств-членов ЕС.
La necesidad de adquirir conocimientos especializados sobre diversos temas y participar en la adopción de aproximadamente 60 resoluciones por año (por no hablar de Declaraciones del Presidente sobre los mismos temas, que tienen menos fuerza legal, pero cuya adopción requiere unanimidad) pondrá a prueba la capacidad y las habilidades de negociación de la India. Потребность в приобретении опыта по различным вопросам и участие в принятии около 60 резолюций в год (не говоря уже о заявлениях Президента по тем же вопросам, которые имеют меньше юридической силы, но принятие которых требует единогласия) проверит возможности Индии и ее навыки ведения переговоров.
¿Sólo pueden actuar si hay unanimidad? Запрещено ли им действовать без единогласного одобрения?
Como cabía esperar, los artículos votados lo han sido por unanimidad. Неудивительно, что в большинстве случаев статьи были проголосованы единогласно.
Pero, como las decisiones de la UE con frecuencia deben adoptarse por unanimidad, puede resultar difícil. Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
La moción sobre la Presidencia de la Comisión Europea, propuesta por la dirección, se adoptó prácticamente por unanimidad. Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно.
Por fin, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha acordado por unanimidad una resolución para poner fin a la crisis en el Líbano. Совет Безопасности ООН наконец-то единогласно принял резолюцию с требованием прекратить кризис в Ливане.
Finalmente decidieron, no por unanimidad ni mucho menos, no incluir su nombre real, a pesar de que casi todos los medios de comunicación lo hicieron. В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !