Exemples d'utilisation de "utilidad" en espagnol avec la traduction "прибыль"
no hacer nada ilegal, pero tratar de lograr las máximas utilidades.
не делайте ничего незаконного, только максимизируйте прибыль.
Así, las compañías farmacéuticas deben seguir reinvirtiendo sus utilidades en la investigación.
Это значит, что фармацевтические компании должны продолжать инвестировать прибыль в исследования и развитие.
En todos lados hay empresas nacientes, innovaciones y jóvenes empresarios ansiosos de obtener utilidades.
Всюду заметны новые предприятия, инновации и молодые предприниматели, жаждущие прибыли.
La encíclica también contenía una segunda y fundamental afirmación sobre la idea de las utilidades.
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли.
Además, debería haber un impuesto sobre las utilidades inesperadas de las compañías petroleras y de gas.
Кроме того, необходимо ввести налог на неожиданную прибыль нефтяных и газовых компаний.
¿Nos debería escandalizar el que las compañías de Internet pongan las utilidades por sobre la moral?
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали?
Ebria de utilidades, la industria bancaria y de los seguros se había apalancado hasta niveles insostenibles.
Опьяненные прибылью, банковская и страховая индустрия использовали слишком много заемных средств.
La competencia obligará a algunos a trabajar más duro, a volverse más eficientes o aceptar menores utilidades.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
La ira acerca de estas utilidades y bonificaciones sólo tiende a aumentar el ritmo de propagación del cuento.
Злость на то, что кто-то получает эту прибыль и премии, только способствует распространению таких историй.
Demasiado a menudo, la medida del éxito de los medios es simplemente la capacidad de rendir utilidades financieras.
Слишком часто мерилом успеха СМИ является просто финансовая прибыль.
Para ellos, como para Juan Pablo II, el libre mercado y las utilidades eran maneras de mejorar la humanidad.
Для них, как и для иоанна Павла II, свободный рынок и прибыли представляли собой способы улучшения человечества.
Nuestro hinchado sector financiero creció hasta un punto que en los Estados Unidos representaban más del 40% de las utilidades corporativas.
Наш распухший финансовый сектор достиг того уровня, что в Соединённых Штатах он составил более 40% всей прибыли корпораций.
Por un tiempo, obtuvieron una y otra vez utilidades descomunales, supuestamente debido a sus conocimientos financieros apoyados en varios premios Nobel.
В течение некоторого времени он последовательно получал необычно крупную прибыль, возможно, благодаря его финансовым знаниям при поддержке лауреатов Нобелевской премии.
La Estrategia de Lisboa debe mucho al economista austriaco Joseph Schumpeter, que afirmaba que las utilidades son el resultado de la innovación.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности.
Sin embargo, en lo referido a asuntos financieros (en particular, la distribución de utilidades y pérdidas), las reglas de votación son diferentes:
С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются:
Pero tratar de abordar esos riesgos limitando esos aumentos no funciona bien porque si las compañías aseguradoras no tienen utilidades se retirarán del mercado.
Но попытка принять меры по устранению этих рисков через ограничение роста не оправдывает себя потому, что если страховые компании не будут получать никакой прибыли, они уйдут с рынка.
se retiraron de las carteras que tenían en la India porque necesitaban ese dinero en sus lugares de origen, no porque no les reportaran utilidades.
они отказались от вкладов не потому, что те не приносили прибыли, а потому, что им требовались средства на решение внутренних проблем.
Para él, los mercados y las utilidades no eran una solución a los problemas humanos, sino un mecanismo que se debía usar con fines morales.
Для него рынки и прибыли являлись не решением человеческих проблем, но механизмом, который следовало использовать для моральных целей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité