Exemples d'utilisation de "Parce que" en français

<>
Traductions: tous87 weil67 autres traductions20
C'est parce que tu es une fille. Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
Parce que j'étais fatigué, je suis allé dormir. Da ich müde war, ging ich schlafen.
C'est parce que j'ai raté mon train habituel. Ich habe nämlich den Zug verpasst, den ich normalerweise nehme.
Je suis resté chez moi parce que j'étais malade. Ich bin zu Hause geblieben, da ich krank war.
C'est parce que les êtres humains sont des mammifères. Das liegt daran, dass die Menschen Säugetiere sind.
Je ne peux pas sortir parce que j'ai des devoirs. Ich kann nicht ausgehen, da ich Hausaufgaben habe.
Ça colle parce que j'ai malheureusement renversé de la bière dessus. Die klebt, da hab ich leider mal Bier rübergekippt.
Je m'en vais, mais attends-moi, parce que je reviendrai bientôt. Ich gehe, aber warte auf mich, denn ich komme bald zurück.
J'ai dormi toute la journée hier, parce que c'était dimanche. Ich habe gestern den ganzen Tag lang geschlafen, da Sonntag war.
Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis. Da Chiro ein Kater ist, mag er keine Litschis.
Je m'en vais, mais attendez-moi, parce que je reviendrai bientôt. Ich gehe, aber warten Sie auf mich, denn ich komme bald zurück.
J'ai eu des ennuis avec la police parce que je conduisais trop vite. Ich hatte Ärger mit der Polizei, da ich zu schnell gefahren bin.
Je ne peux pas voir à l'intérieur parce que les rideaux sont fermés. Ich kann nicht hineinsehen, da die Vorhänge zugezogen sind.
La voiture s'est arrêtée parce que tu n'as pas appuyé sur l'embrayage. Das Auto ist stehengeblieben, da du die Kupplung nicht getreten hast.
Il n'a jamais trahi de secret, simplement parce que personne ne lui en a confié. Er hat niemals Geheimnisse verraten, einfach niemand hat sie ihm anvertraut.
Mon intérêt se porte sur le futur parce que je vais passer le reste de ma vie là-bas. Mein Interesse gilt der Zukunft, denn in ihr werde ich den Rest meines Lebens verbringen.
Je n'ai pas réussi à bien dormir la nuit dernière parce que beaucoup de choses me trottaient dans la tête. Ich konnte letzte Nacht nicht gut schlafen, da mir viele Dinge durch den Kopf gingen.
Si tu trouves 30€ dans ton tiroir, c'est parce que j'avais des billets en trop donc je les ai laissés chez toi. Wenn du 30€ in deiner Schublade findest, dann liegt das daran, dass ich zu viele Geldscheine hatte und sie deswegen bei dir gelassen habe.
La bière avec une faible teneur en malt est la moins chère parce que la bière est imposée en fonction de sa teneur en malt. Da Bier nach seinem Malzgehalt versteuert wird, ist Bier mit niedrigem Malzgehalt billiger.
Sois qui tu es et dis ce que tu ressens, parce que ceux qui s'en soucient n'ont pas d'importance, et ceux qui ont de l'importance ne s'en soucient pas. Sei, wer du bist, und sag, was du fühlst, denn diejenigen, die dies bekümmert, sind unwichtig, und diejenigen, die wichtig sind, bekümmert dies nicht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !