Exemples d'utilisation de "se mesure" en français
La distance entre les étoiles se mesure en années-lumière.
Die Entfernung zwischen den Sternen wird in Lichtjahren gemessen.
La valeur d'un homme se mesure à ce qu'il est plutôt qu'à ce qu'il a.
Der Wert eines Menschen bemisst sich in dem, was er ist, und nicht in dem, was er hat.
La distance entre les étoiles se mesure en années-lumière.
Die Entfernung zwischen den Sternen wird in Lichtjahren gemessen.
La valeur d'une bonne éducation ne peut se mesurer en termes d'argent.
Der Wert einer guten Erziehung lässt sich nicht in Geld bemessen.
De la mesure dont nous mesurons les autres, nous serons mesurés
Mit dem Maße, mit welchem wir messen, werden wir gemessen werden
De la mesure dont nous mesurons les autres, nous serons mesurés
Mit dem Maße, mit welchem wir messen, werden wir gemessen werden
De la mesure dont nous mesurons les autres, nous serons mesurés
Mit dem Maße, mit welchem wir messen, werden wir gemessen werden
Des scientifiques de l’université de Harvard ont mesuré la quantité d’hormone masculine dans la salive de 58 hommes célibataires et mariés avec ou sans enfants.
Wissenschaftler der Universität Harvard haben die Menge männlichen Hormons im Speichel von 58 ledigen und verheirateten Männern mit oder ohne Kinder gemessen.
Une part toujours croissante de la population n'est pas en mesure d'exploiter à fond la puissance d'expression de la langue allemande.
Ein zunehmender Teil der Bevölkerung ist nicht in der Lage, die Ausdruckskraft der deutschen Sprache auszuschöpfen.
Ce qu'il a dit, s'applique, dans une certaine mesure, à cette affaire.
Was er gesagt hat trifft, in gewissem Maße, auf diese Angelegenheit zu.
L'opinion publique est contre cette mesure politique.
Die öffentliche Meinung ist gegen jene politische Maßnahme.
Je crois que je suis en mesure de facilement vous expliquer cette circonstance.
Ich glaube, dass ich Ihnen diesen Umstand leicht erklären kann.
Il faisait plus froid à mesure que la nuit avançait.
Es wurde kälter, je länger die Nacht andauerte.
Son père est en mesure de la soutenir chaque mois par une grosse somme d'argent.
Ihr Vater kann sie jeden Monat mit einem großen Geldbetrag unterstützen.
Au fur et à mesure que l'avion s'approchait de turbulences, le pilote demanda aux passagers à bord de l'avion d'attacher leurs ceintures de sécurité.
Als sich das Flugzeug Turbulenzen näherte, bat der Pilot die Passagiere an Bord des Flugzeugs, ihre Sitzgurte zu schließen.
Je suis en mesure de traverser la rivière à la nage.
Ich bin in der Lage, über den Fluss zu schwimmen.
Un jour, nous serons en mesure de voyager vers Mars.
Eines Tages werden wir in der Lage sein, zum Mars zu reisen.
On mesure la richesse d'un être humain aux choses dont il peut se dispenser sans perdre sa bonne humeur.
Den Reichtum eines Menschen misst man an den Dingen, die er entbehren kann, ohne seine gute Laune zu verlieren.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité