Exemples d'utilisation de "À mesure que" en français

<>
à mesure que vous développez cette idée, elle change et grandit." когда вы раскручиваете великую идею, она меняется и растет".
La faim et la pauvreté augmentent à mesure que les prix flambent. По мере роста цен на продукты питания, голод и бедность тоже растут.
À mesure que le prix de ces actifs baissera, leur rendement augmentera. И когда цены на эти активы упадут, доходы на них возрастут.
De plus, les seuils peuvent changer à mesure que l'évolution est modifiée. Кроме того, пороги могут сдвигаться параллельно с изменениями окружающей среды.
De façon à ne pas créer d'exclusion à mesure que vous vieillissez. С тем, чтобы решить проблему права на соцзащиту к тому времени, когда страна постареет.
Et à mesure que vous progressez, l'homme hurle, "J'ai des problèmes de coeur ! Ты нажимаешь на кнопки, ученик начинает кричать, "У меня больное сердце!
mais ils se réduisent au fur et à mesure que l'économie se remet sur pied. но они уменьшаются по мере восстановления экономики.
Au fur et à mesure que ces pays ont prospéré, les émigrés sont retournés chez eux : Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой:
L'économie pouvait rebondir à mesure que ces excès étaient absorbés, faisant place à de nouveaux investissements. Экономика могла восстановить свои позиции, поскольку с течением времени эти излишки поглощались, таким образом создавая возможности для новых инвестиций.
À mesure que le contexte se détériore, cette situation est vouée à devenir écrasante à long terme. Ситуация ухудшается и, в долгосрочной перспективе, может стать недопустимой.
Au fur et à mesure que la famine se répandait cet été là, Staline affinait son discours : Поскольку голод распространялся тем летом, Сталин детализировал свое объяснение:
À mesure que nous avons grandi, cela a été plus facile pour nous de trouver un équilibre. Когда мы выросли, стало легче находить баланс.
Et à de nombreux endroits, l'offre de pétrole décline à mesure que les gisements s'épuisent. Более того, во многих местах добыча нефти сокращается по мере истощения старых нефтяных месторождений.
Elle devient également de moins en moins plausible au fur et à mesure que les violences s'intensifient. И он становится все менее возможным, поскольку насилие разрастается.
Mais, sur une échelle sociétale, elle est généralement surmontée, au fur et à mesure que les générations passent. Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
Les pauvres - et même les classes moyennes - voient leurs revenus diminuer à mesure que l'économie mondiale ralentit. Бедным людям и даже представителям средних классов становится труднее жить на свои доходы по мере вступления мировой экономики в период спада.
Au fur et à mesure que ces algorithmes génératifs grandissent, ils interagissent et communiquent comme un essaim d'insectes. По мере роста, эти алгоритмы генерации вступают во взаимодействие и общение, как если бы это был рой из насекомых.
Des marques internationales devraient commencer à apparaître, à mesure que le gouvernement perdra son emprise de propriétaire sur les entreprises. Должны начать появляться глобальные бренды, а уровень доли государства во владении предприятиями должен продолжить уменьшаться.
À mesure que nous découvrions ces données, nous nous sommes rendu compte que chaque lien pourrait nécessiter une explication différente. Когда мы получили эти сведения, мы поняли, что каждая связь, вероятно, нуждается в различном объяснении.
Par exemple, à mesure que la glace fond en Arctique, elle réfléchit de moins en moins de lumière du soleil. Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !