Exemples d'utilisation de "Étroitement" en français
Ils ne confondent pas étroitement sécurité nationale et dépenses militaires.
Более того, европейцы не приравнивают национальную безопасность только к военным расходам.
La C3ER poursuivrait ainsi deux objectifs étroitement liés entre eux :
E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
Malgré la vulnérabilité des minorités, la division religieuse des déplacés reflète étroitement celle du pays :
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны:
Oui, Dubaï est certainement un état autocratique dans lequel les finances sont étroitement et secrètement contrôlées.
Да, Дубай, безусловно, является автократическим государством, в котором финансы контролируются жёстко и секретно.
Deux problèmes énergétiques étroitement liés façonneront notre avenir économique et géopolitique pour les décennies à venir.
Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий.
Il faudra surveiller plus étroitement divers groupes extrémistes européens locaux voués à une cause spécifique unique.
В Европе различные доморощенные экстремистские группы "одной проблемы" требуют тщательного мониторинга.
Comme la Banque mondiale l'a souligné à maintes reprises, pauvreté et conflits sont étroitement corrélés.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Toutefois, maintenant, son inquiétude est plus étroitement liée aux affaires politiques régionales qu'à la question kurde.
Но сейчас её озабоченность в большей степени связана с региональной политикой, чем с курдским вопросом.
Ces dernières années ont montré à quel point, où qu'on vive sur cette planète, tout est étroitement lié.
Последние годы показали, что все находится во взаимосвязи, где бы вы ни находились на этой планете.
Pour reprendre la réponse que m'a donnée, quand j'ai insisté, une personne étroitement liée au gouvernement chinois :
Как сказал мне некто, имеющий хорошие связи в китайской администрации, когда я на него надавила:
Et ils continueront à surveiller étroitement la situation au Moyen-Orient, notamment en raison du pétrole qu'il recèle.
они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
si les médecins participent étroitement au processus, il n'existe aucun raison les empêchant d'administrer le médicament mortel eux-mêmes.
если в этом участвуют врачи, то нет никаких причин для того, почему они не должны выдавать вызывающий смерть препарат сами.
La situation serait catastrophique si elle n'était pas étroitement encadrée parce que chacun émettrait sur la fréquence de l'autre.
Ситуация была бы критической, если бы ее не регулировали, ввиду того, что вещание бы осуществлялось на налагающихся друг на друга частотах.
Les pays libérés du communisme en 1989 ont sûrement senti que restaurer la souveraineté nationale et recouvrer la liberté étaient étroitement liés.
Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой.
Leur manière de concevoir l'espace et le temps et le mouvement d'une part, et la société, d'autre part, étaient étroitement liées.
Их подходы к пространству, времени и движению с одной стороны, и к обществу - с другой, были весьма взаимосвязаны.
Elle dépend étroitement du pétrole, elle est en manque de capitaux, a besoin de profondes réformes, tandis que le poids des cotisations sociales est élevé.
Имеется огромная зависимость от нефти, потребность в капитале, потребность в серьезных реформах, в то время как очень сильным является социальное бремя.
Peu après, un consensus s'établissait entre nombre de leurs dirigeants, sur la nécessité pour eux de collaborer plus étroitement et de consolider leurs alliances.
Вскоре после этого у многих азиатских лидеров появилось согласие, что необходимо более широкое сотрудничество и координация.
Une telle évolution s'explique en grande partie parce que les sciences naturelles ont plus étroitement imité les mesures de productivité liées à l'industrie.
Это в значительной степени объясняется тем, что естественные науки лучше имитировали показатели производительности, ассоциирующиеся с производством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité