Exemples d'utilisation de "à distance" en français
Le Qatar a été choisi comme lieu de ces nouvelles négociations entre les Américains et les insurgés pour tenir à distance un gouvernement afghan sceptique (malgré l'allégation de discussions menées par les Afghans) et pour soustraire les négociateurs talibans aux pressions pakistanaises et saoudiennes.
Катар был выбран для проведения новых переговоров между США и Талибаном, чтобы держать все еще скептически настроенное правительство Афганистана на почтительном расстоянии (несмотря на предлог переговоров "под руководством Афганистана"), а также для изоляции переговорщиков Талибана от давления со стороны Пакистана и Саудовской Аравии.
J'utilise souvent SSH pour accéder à mes ordinateurs à distance.
Я часто использую SSH для удалённого доступа к моим компьютерам.
Heureusement nous sommes à distance de sécurité à Long Beach, Californie.
К счастью, мы сейчас на безопасном расстоянии, в Лонг-Бич в Калифорнии.
Ils dialoguent à distance ensemble tous les jours, plusieurs fois par jour.
посылали друг другу сообщения по нескольку раз в день.
Et vous pouvez le faire à distance, si vous avez un ordinateur portable.
Можете найти эту информацию удалённо, если у вас есть ноутбук.
On l'a ensuite libéré à distance à 31 000 m d'altitude.
Затем, мы отпустили его по команде на высоте в 31.4 км.
En fait, je le contrôle à distance, mais mon esprit est dans le véhicule.
Хотя я говорю "управляю", но мысленно я внутри робота.
On utilise même les SMS pour organiser des sommets d'éleveurs avec participation à distance.
SMS даже используется, чтобы проводить собрания пастухов из отдалённых областей.
Les dirigeants de l'Union Européenne feront en sorte de garder le FMI à distance.
Лидеры ЕС упорно будут пытаться не подпустить МВФ к себе.
Le premier est de veiller à ce que le Hezbollah se tienne à distance de la frontière.
Первая - держать Хезболлу на удалении от своей границы.
La concentration de la croissance permettait de taire le ressentiment populaire et de garder à distance le communisme.
В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе.
Un autre changement implicite de la stratégie de Sadate fut de maintenir l'Égypte à distance du panarabisme.
Еще одним отклонением от традиционного курса, просматривающимся в стратегии Садата, было отдаление Египта от панарабизма.
La beauté est la manière que la nature a d'agir à distance, si l'on peut dire.
Другими словами, с помощью красоты природа действует опосредованно.
Pendant des centaines d'années, la Chine s'est elle-même tenue à distance de l'économie mondiale.
Сотни лет Китай держался в стороне от мировой экономики.
Quant au secteur de la santé, la moitié des soins pourraient être administrés à distance, de manière plus efficace.
Что касается здравоохранения, половина услуг может быть оказана удаленно и более эффективно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité