Exemples d'utilisation de "à l'exception du" en français

<>
L'austérité est en effet en train de gagner le coeur de la zone euro, de même que les États-Unis et les autres pays développés (à l'exception du Japon). На самом деле, жесткая экономия распространяется и на ядро еврозоны, США и другие развитые страны (за исключением Японии).
La santé de l'économie américaine, et son impact sur sa réélection priment sur les enjeux de politique étrangère, à l'exception du programme d'enrichissement nucléaire de l'Iran et de la réaction d'Israël à ce dernier. Его внешнеполитические проблемы, за исключением ядерной программы Ирана и реакции Израиля на это, стоят на втором месте для здоровья американской экономики и ее влияния на его переизбрание.
Mais le secrétaire au Trésor, William G. McAdoo, sauva l'honneur financier de l'Amérique en août 1914 en restant fidèle à l'étalon-or malgré le fait que tous les pays, à l'exception du Royaume-Uni, y aient renoncé. Но министр финансов Уильям Г. МакАду в августе 1914 года обеспечил США финансовое уважение, оставаясь верным золоту, в то время как все остальные, за исключением британцев, отказались от своих обязательств.
Aucune faction politique irakienne ne souhaite porter la responsabilité d'une occupation prolongée, mais la plupart d'entre elles, à l'exception du mouvement de Muqtada al-Sadr, seraient prêtes à accepter une présence militaire américaine pour cinq ans de plus. Никакая иракская политическая фракция не хочет быть обвиненной в продлении оккупации, но большинство, за исключением движения Муктады аль-Садра, согласится продлить военное присутствие Америки еще на пять лет.
L'une des propositions les plus ambitieuses de son programme électoral était sa volonté de renégocier le nouveau "pacte budgétaire" de l'Union européenne, approuvé par tous les États membres, à l'exception du Royaume-Uni et de la République tchèque. Одним из самых сильных обещаний его предвыборной платформы был призыв к пересмотру нового "налогово-бюджетного договора" Европейского Союза, одобренного всеми государствами-членами, за исключением Соединенного Королевства и Чешской Республики.
En Espagne et en Irlande, les investissements dans le secteur ont augmenté (18-20 pour cent du PIB) bien plus qu'aux Etats-Unis ou aucun autre pays de l'OCDE, à l'exception du Japon avant l'éclatement de sa bulle spéculative immobilière en 1989. В Испании и Ирландии инвестиции в строительство выросли до уровня (18-20% ВВП), который гораздо выше, чем в США, и которого нет ни в одной другой стране ОЭСР, за исключением Японии до того, как лопнул ее пузырь в 1989 году.
Et en 2040, la population des pays européens aura atteint un palier de stagnation ou déclinera (à l'exception du Royaume-Uni dont la population atteindra environ 75 millions, comparable à l'Allemagne), alors que la population américaine sera passée de 314 millions aujourd'hui à 430 millions d'ici là. И к 2040 году население европейских стран останется на прежнем уровне или сократится (за исключением Соединенного Королевства, в котором будет проживать около 75 миллионов, делая его сопоставимым с Германией), в то время как население Америки вырастет до 430 миллионов, при нынешнем населении в 314 миллионов.
à l'exception de Tony Blair, il ne leur accordait pas grande importance. за исключением Тони Блэра, он даже не стремился их заполучить.
Par conséquent, toutes nos élections, à l'exception de celle de 1970, ont été faussées. Так что, все наши выборы, за исключением одних в 1970 году, были сфальсифицированными.
Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées. Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно.
J'ai presque tout adoré du temps que j'ai passé dans cet hôpital, à l'exception de mes sessions de kinésithérapie. Почти всё, что было связано с моим пребыванием в этой больнице, я обожала, за исключением уроков физической терапии.
Presque tous les Américains, à l'exception des plus riches et des plus pauvres, se définissent comme appartenant à la "classe moyenne ". Практически все американцы, за исключением самых богатых и самых бедных относят себя к "среднему классу".
Les paris sont illégaux au Japon, à l'exception de certaines formes limitées aux courses de chevaux et de vélo et aux loteries. Азартные игры запрещены в Японии, за исключением некоторых ограниченных форм общественных азартных игр, таких как скачки, велоспорт и лотереи.
Mais, à l'exception d'une petite minorité de philosophes et d'hommes de science, personne ne prend ce point de vue au sérieux. Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез.
L'Autriche ne veut pas de nouveaux membres - à l'exception de la Croatie - mais veut approfondir l'unité politique et culturelle de l'UE. Австрия больше не хочет принимать членов - за исключением Хорватии, что является нелогичным - а хочет углубить политическое и культурное единство ЕС.
Ceci dit, à l'exception de 2009, toute la région a connu une décennie complète de croissance ininterrompue - du jamais vu depuis les années 1970. В общей сложности, за исключением 2009 года, весь регион испытает полное десятилетие непрерывного роста - нечто невиданное с 1970-х годов.
Comparé à d'autres régions, l'impact de la crise en Amérique latine, à l'exception de Haïti, n'a pas été dramatique (jusqu'à présent). По сравнению с другими регионами, влияние кризиса на Латинскую Америку, за исключением Гаити, было (пока) не столь существенным.
Pourtant, malgré ces efforts, les flux d'IED dans la région (à l'exception de l'Afrique du Sud) demeurent insuffisants pour avoir un impact économique significatif. Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект.
À l'exception d'une nouvelle dictature violente, aucune autorité n'est à même de rassembler les chiites, les sunnites et les kurdes en une seule entité politique. Не существует власти - за исключением опирающейся на насилие диктатуры - которая могла бы сделать так, чтобы шииты, сунниты и курды могли жить в одном политическом образовании.
Le fait de convertir l'ensemble des obligations étatiques en circulation en eurobonds - à l'exception de celles de la Grèce - constituerait de loin le meilleur remède qui soit. Конвертация всех выпущенных государственных облигаций (за исключением греческих) в еврооблигации будет самым лучшим из возможных решений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !