Exemples d'utilisation de "à l'intérieur de" en français avec la traduction "внутри"

<>
C'est tout à l'intérieur de nous. Всё внутри нас.
C'est l'esprit à l'intérieur de moi." Это все дух внутри."
Je serais prisonnier à l'intérieur de ma tête. Я оказался бы в ловушке внутри своей головы.
Nous les faisons entrer en collision à l'intérieur de détecteurs géants. Мы сталкиваем их внутри гигантских детекторов.
Il en résulte d'inévitables tensions grandissantes à l'intérieur de l'UE. Неизбежным результатом стал рост напряженности внутри ЕС.
Nous avions bien des produits pour rester propres à l'intérieur de Biosphere. Ну, у нас были средства внутри Биосферы чтобы содержать себя в чистоте,
Tout d'abord, un nivellement à l'intérieur de l'UE est nécessaire. Во-первых, внутри ЕС должны быть созданы равные условия конкуренции.
Nous obervons ce qui est à l'intérieur de la personne, les brebis galeuses. Мы смотрим, что внутри этого человека, дурного плевела.
Il y a une énorme abondance de mérous à l'intérieur de la réserve. Множество полосатых черн внутри резерва.
Et à l'intérieur de ces puits, des communautés microbiennes commencent à se former ensuite. И внутри этих колодцев начинают формироваться колонии микроорганизмов.
Mais ils iront également à l'intérieur de notre cerveau, et interagiront avec nos neurones biologiques. Они же будут работать внутри мозга человека, взаимодействуя с биологическими нейронами.
L'empreinte d'un homme qui a été brûlé à l'intérieur de sa propre maison. Отпечаток человека, который был сожжён внутри собственного дома.
Je me sentais comme si j'étais physiquement présent à l'intérieur de l'épave du Titanic. Я чувствовал своё физическое присутствие внутри обломков "Титаника".
Cette conversion à l'intérieur de vous s'est mal faite d'une façon ou d'une autre. Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде.
Et notre humanité peut se flétrir si nous restons trop longtemps à l'intérieur de notre cocon culturel. А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов.
À l'intérieur de chaque araignée, il y a des centaines de glandes à soie, parfois des milliers. Внутри каждого паука содержится сотня желез шелка, а иногда и тысяча.
Le manque de concurrence à l'intérieur de l'UE a aussi des implications en matière de sécurité. Отсутствие конкуренции внутри ЕС может иметь последствия и для безопасности.
Il doit y avoir des mécanismes d'auto-organisation, à l'intérieur de l'univers, qui créent des choses. Механизмы самоорганизации для создания структур должны существовать внутри вселенной -
C'est comme si l'animal avait la grande faucheuse à l'intérieur de lui-même, accélérant le vieillissement. Похоже, у животного есть Смерть внутри, ускоряющая его старение.
Comment se fait-il que nous ayons ce mécanisme biologique à l'intérieur de notre corps pour voir cette information ? откуда у нас такой биологический механизм внутри нашего тела, чтобы увидеть это?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !