Exemples d'utilisation de "à la tête de" en français
Rohani également, à la tête de la délégation iranienne.
там же был и Роухани, возглавлявший иранскую делегацию.
Des familles politiques puissantes sont à la tête de nombreuses entreprises d'État chinoises.
Влиятельные политические семьи управляют многими китайскими государственными предприятиями.
Les véritables coupables à la tête de ses sociétés ne courent en général aucun risque.
Истинным виновникам в верхушке этих компаний редко приходится беспокоиться.
Mais il réapparut bientôt à la tête de la petite communauté dissidente de sa patrie.
Но он вернулся, чтобы возглавить крошечное диссидентское сообщество своей страны.
Ou qu'un Italien allait se retrouver à la tête de l'équipe nationale anglaise ?
Или что национальную английскую сборную будет тренировать итальянец?
Pas de Bismarck à la tête de la diplomatie chinoise, pas non plus de Kaiser impétueux :
У руля китайской дипломатии стоит не Бисмарк, но нет здесь и импульсивного кайзера:
Autre changement encourageant, la nomination de Mario Draghi à la tête de la Banque d'Italie.
Ещё одним многообещающим изменением в Италии стало назначение Марио Драги председателем Банка Италии.
Lorsque j'ai été nommée ministre des Finances, j'étais à la tête de 64 000 fonctionnaires.
Когда я стала министром финансов Индонезии, у меня было 64 000 сотрудников.
Il y a aussi la question de la succession de Ben Bernanke à la tête de la Fed.
Также существует вопрос относительно того, кто придет на смену Бену Бернанке на пост председателя ФРС.
Sois spectaculaire comme Thésée qui entra dans le labyrinthe et tua le Minotaure à la tête de buffle.
Ты должен быть впечатляющим, как Тесей, когда тот вошел в лабиринт и убил быкоголового Минотавра.
Le défi majeur est de définir comment répondre aux besoins de changements à la tête de la direction palestinienne.
Главная проблема заключается в том, как будет удовлетворена потребность в смене палестинского руководства.
Par la suite, des sociétés à la tête de chaînes d'écoles jouèrent, à leur tour, un rôle important.
Впоследствии важную роль стали играть и компании, содержащие целые школьные объединения.
En Afrique, les denrées alimentaires sont en majorité produites par des femmes à la tête de petites exploitations agricoles.
В Африке большинство продуктов питания производится женщинами в мелких фермерских хозяйствах.
Le président n'est toujours pas à la tête de ce réveil, mais le secteur privé a commencé à réagir.
Президент пока еще не взял на себя руководящую роль, но частный сектор начал действовать.
L'entreprise d'extraction NamDeb, co-entreprise entre le gouvernement et De Beers, est à la tête de toute cette industrie.
Горнодобывающая корпорация NamDeb, принадлежащая совместно правительству и компании De Beers, доминирует в этой отрасли.
Silvio Berlusconi vient de subir un premier mois agité à la tête de la présidence de l'Union européenne pour six mois.
Сильвио Берлускони выдержал первый тяжелый месяц своего шестимесячного президентства в Европейском Союзе.
Permettez-moi de vous parler des marques pendant un instant, parce que certains d'entre vous sont à la tête de marques.
Расскажу чуть-чуть о брендах, так как среди нас есть управляющие брендовыми компаниями.
La direction active de la Chine à la tête de l'OCS lui a permis d'influencer les politiques en sa faveur.
Активное лидерство Китая в ШОС отражается в проводимой этой организацией политике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité