Beispiele für die Verwendung von "à la vérité" im Französischen

<>
Mais à la vérité, Israël a les mains liées. Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки.
Cette fidélité à la vérité pourrait maintenant les tuer. Подобная преданность правде может их сейчас убить.
Mais à la vérité, ce serait plutôt l'inverse. Но все может быть совсем наоборот.
Les traqueurs de mensonges entrainés parviennent à la vérité 90% du temps. Тренированные знатоки лжи докапываются до истины в 90 процентах случаев.
Elle sera prête à vous aider pour vous amener à la vérité. Будет проявлять отзывчивость и готовность помочь Вам в поисках правды.
Ils les utilisent pour arriver à la vérité, et ils font ce que les leaders matures font tous les jours ; Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день:
Elle s'est montrée conservatrice dans sa fidélité absolue aux valeurs évangéliques, à la vérité de la foi, à son identité historique. Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности.
Mais à la vérité, personne ne sait si cette crise est un effet boule de neige ou une avalanche qui balaye les industries dans leur entier. правда же заключается в том, что мы пока не знаем, будет этот кризис снежным комом, который растет с каждым новым слоем или это будет лавина, сметающая целые отрасли промышленности.
Et en raison de cette conviction, dont je crois qu'il faut nous débarrasser, je suis ici pour nous ramener à toute vitesse à la vérité. Поскольку полагаю, что такая точка зрения должна быть опровергнута, я сегодня здесь, чтобы как можно быстрее вернуть нас всех к правде.
Le commun des mortels associe vaguement l'indépendance à la vérité et l'esprit partisan aux mensonges ou du moins à tout ce qui n'est pas digne de foi. Простые люди неопределенно связывают независимость с правдой, а приверженность с ложью или, по крайней мере, с ненадежностью.
La deuxième remarque que j'aimerais faire, c'est que nous devons faire face à la vérité, qui est que les gouvernements et les sociétés ne vont pas résoudre ce problème pour nous. И второе, что я хотел бы отметить, это то, что нам нужно честно признать, что правительства и копрорации не станут решать эту проблему за нас.
Ma mère dit que j'ai commencé à lire à l'âge de deux ans, même si je pense que l'âge de quatre ans est plus conforme à la vérité. Моя мама говорит, что я научилась читать в два года, хотя я считаю, что четыре, наверное, ближе к правде.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie. Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Mais le meilleur moyen d'y parer est de créer un environnement dans lequel des points de vue contradictoires peuvent librement s'exprimer, ce qui permet à la vérité de triompher. Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды.
Et la vérité officielle, la vérité, la loi, c'était qu'un homme noir était un bien, une chose, vous voyez. И официальная правда гласила, закон гласил, что черный человек был собственностью, вещью, понимаешь.
Pensez à la guerre. Подумайте о войне.
Cependant, les médias ne nous disent pas toute la vérité. Тем не менее, СМИ не рассказывают нам всей правды.
En clair, une vie pleine est supérieure à la somme des trois vies prises individuellement. То есть, при полноценной жизни эффект от сочетания трёх слагаемых больше, чем их сумма.
Mais après avoir vu ce que j'ai vu, la vérité c'est qu'ils n'ont pas disparu du tout. Однако после того, что я видел, должен сказать, они не исчезли.
Mais si elles pouvaient faire pousser comme des feuilles, de petites lentilles ou miroirs, afin de concentrer la lumière du soleil, alors elles pourraient conserver la chaleur à la surface, elles pourraient tirer tous les bénéfices de la lumière du soleil et avoir des racines dans l'océan - la vue pourrait prospérer encore plus. Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.