Exemples d'utilisation de "à première vue" en français
À première vue, cette question semble présenter une multitude de défis.
Все это звучит, как огромное количество сложных задач.
Certes, à première vue, le principe de réguler le capital des banques a du sens.
Принцип регулирования капитала банков действительно кажется благоразумным.
La désintégration européenne a atteint un stade plus avancé qu'il n'apparaît à première vue.
Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться.
Les implications de ce phénomène peuvent à première vue paraître inhumaines, pourtant elles sont directes et incontournables.
Последствия мер, ограничивающих рождаемость, могут показаться негуманными, но они действенны и неизбежные.
Mais les Chinois ont en réserve un autre argument, à première vue plus fondé (et plus moderne).
Но у китайцев в запасе есть еще один козырь, который кажется более правдоподобным (и более современным).
Ces deux ordres du jour ne sont pas aussi opposés qu'il le semble à première vue.
Возможно, эти две программы не так уж противоречат друг другу, как кажется в начале.
Dans un pays où la liberté d'expression est restée interdite pendant plus d'un demi-siècle, Internet s'était à première vue révélé être pain béni :
В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом:
Les Américains se trouvent devant un équilibre à atteindre entre la sécurité et la liberté, même si l'équation est plus complexe qu'il n'y apparaît à première vue.
Америка столкнулась с компромиссом между безопасностью и свободой, но связь оказалась гораздо более сложной, чем могло показаться с первого взгляда.
comprendre le code est très très important, et si nous pouvons comprendre le code, le langage du cerveau, les choses qui ne semblaient pas possibles à première vue le deviennent.
понимание кода чрезвычайно важно, если мы сможем понять код, язык мозга, станут возможными вещи, абсолютно невозможные прежде.
Il était difficile de savoir à première vue si l'unité de Safira était l'un des deux sites que les inspecteurs de l'OIAC n'ont pas pu visiter.
Не удалось сразу выяснить, был ли объект в Сафире одним из двух мест, которые инспекторы ОЗХО не смогли посетить.
À première vue, il semble incroyablement généreux et diplomatique de la part des dirigeants du G-8 d'avaliser l'exonération de la dette des nations les plus pauvres du monde.
С первого взгляда, для лидеров "большой восьмерки" кажется невероятно щедрым и подобающим государственным деятелям шагом поддержать облегчение долгового бремени беднейших стран мира.
Eh bien, à première vue, c'est également la direction que mon travail a prise, parce que, quand j'ai interrogé les gens sur l'amour, ils m'ont parlé de chagrin.
И очевидно, что моя работа пошла таким же путём, потому что, когда я спрашивала людей о любви, они рассказывали мне о горе.
La prise de conscience d'Ackermann peut paraître à première vue surprenante, mais il est clair que le PDG du groupe souhaite présenter une image parfaite, quelques mois avant de quitter ses fonctions.
Быстрая реакция Аккерманна сначала удивляет, но между тем директор хотел бы иметь безупречный имидж всего за несколько месяцев до окончания его пребывания в офисе.
Le problème est que le coup porté à l'économie par la crise financière a été si sévère que même le plan de relance à première vue énorme de l'administration n'a pas été suffisant.
Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité