Exemples d'utilisation de "à vrai dire" en français

<>
A vrai dire, sa visite en Afrique est une récompense pour les fidèles supporters afro-américains qui ont voté pour lui en masse aux élections de novembre et continuent de lui apporter un soutien considérable. По правде говоря, его визит в Африку - это награда его непоколебимым афро-американским сторонникам, проголосовавшим за него подавляющим большинством на ноябрьских выборах и остающихся одной из главных его опор.
Cela n'est, à vrai dire, guère surprenant. Это не должно вызывать удивление.
À vrai dire, c'est assez étonnant, non? Это совершенно поразительно, правда?
À vrai dire, j'étais fou amoureux d'elle. Честно говоря, я был безумно влюблён в неё.
à vrai dire, elle pourrait s'apparenter à tenter une quadrature du cercle. по сути это может оказаться попыткой найти квадратуру круга.
À vrai dire, les grandes lignes de cette nouvelle ère nucléaire apparaissent déjà clairement : Более того, контуры этой новой ядерной эпохи уже заметны:
À vrai dire, le gouvernement Kaczyński s'est lancé dans un programme de contre-réformes. На самом деле, правительство Качиньских проводило программу антиреформ.
À vrai dire, elle est insuffisante et arrive bien trop tard pour stabiliser l'Irak. Надо отметить, что план Буша будет недостаточным и слишком запоздалым для того, чтобы стабилизировать Ирак.
À vrai dire, rares sont les employés des entreprises étatiques à vouloir retourner au travail. Более того, многие работники государственных предприятий не горят желанием вернуться на работу.
À vrai dire, il y a beaucoup de raisons pour lesquelles les gens font des sciences. Для того, чтобы заниматься наукой есть множество причин.
C'était, à vrai dire, l'une des raisons principales de la stabilité du système financier allemand. Это, вообще, было основной причиной стабильности немецкой финансовой системы.
À vrai dire, nombre de leaders politiques palestiniens fuirent à Beyrouth ou au Caire lorsque la violence éclata. Действительно, многие палестинские лидеры сбежали в Бейрут или Каир, как только начались боевые действия.
"À vrai dire, mon petit père, je n'ai encore jamais eu l'occasion de vendre des défunts." "Право, отец мой, никогда ещё не случалось мне продавать покойников."
Et, à vrai dire, les clients ne veulent pas non plus rentrer chez eux avec la chaude pisse. Да и клиенты не в восторге, если приносят домой какую-нибудь заразу.
À vrai dire, il mérite une certaine reconnaissance pour la passion avec laquelle il s'est impliqué dans cette cause. Следует признаться, его непоколебимая вера заслуживает, в некотором роде, признания.
Vous pouvez en fait la voir en extension pendant la course du coup, et à vrai dire en hyper-extension. Вы можете увидеть, как оно расправляется во время удара, и перерасправляется.
À vrai dire, l'invitation de Sarkozy était sans doute sa dernière chance de jouer un rôle politique et international majeur. Приглашение Саркози было, наверное, его последним шансом сыграть крупную политическую и международную роль.
À vrai dire, ce n'est pas la première fois que les relations entre les deux pays sont sur une pente glissante. Действительно, отношения между США и Пакистаном не впервые оказываются шаткими.
À vrai dire, la nomination de Kouchner risque de montrer uniquement à quel point l'aide humanitaire a toujours été un espoir vain. Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
Mais à vrai dire, il vit dans les eaux profondes de la dorsale médio-atlantique, il était donc beaucoup plus difficile à trouver. Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !