Exemples d'utilisation de "écarts" en français
C'est pourquoi ses compatriotes l'ont maintes fois excusé pour ses écarts de conduite.
В результате, его соотечественники время от времени прощали ему его частые выходки.
Plus de 80% de la population mondiale vit dans des pays où les écarts de revenus sont de plus en plus importants.
Более 80% населения в мире живут в странах, где дифференциация доходов расширяется.
Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes :
Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными:
Trois raisons expliquent les écarts d'appréciation de notre touriste.
Существует три причины, почему впечатление путешественника о том, что стоимость евро завышена, ошибочно.
Tout cela représente des écarts entre l'esprit virtuel et l'esprit réel.
Все вышеназванные факторы являются причиной того самого разрыва между потенциальным и актуальным разумом.
Mais on n'a pas trouvé de tels écarts au CERN jusqu'à maintenant.
Но пока в ЦЕРНе таких расхождений не нашли.
Ces interventions multidimensionnelles modulées permettent de combler les écarts de développement entre les régions.
Эти многосторонние, расширяющиеся вмешательства помогут устранить пробелы в развивающихся регионах.
La mise en place des eurobonds ne saurait constituer une solution aux écarts de compétitivité ;
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности:
Plus problématique cependant, les euro-bonds ne permettraient pas d'éliminer les écarts de compétitivité.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство.
L'importance des écarts de revenu nécessite des moyens spécifiques de lutte contre la pauvreté.
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности.
Les écarts entre les pays du nord de l'Europe et les Etats-Unis sont les plus révélateurs.
Разрыв между странами Северной Европы и США наиболее впечатляющий.
Ces écarts montrent qu'il ne suffit pas d'une monnaie unique pour que les différences de prix disparaissent.
И эти различия имеют очень большое значение, так как они показывают, что просто на основе наличия общей валюты уравнивания цен не происходит.
L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
Dans l'intervalle, les marchés continuent à faire pression sur les écarts de taux souverains, rendant vraisemblable une crise annoncée.
До этого времени рынки будут продолжать сохранять давление на спреды по гособлигациям, делая более вероятным самореализующийся кризис.
A l'image des écarts de performance économique, l'Europe s'est alors divisée en pays créanciers et pays endettés.
Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы.
À l'ère des inégalités croissantes, au moins certains pays sont parvenus à réduire leurs écarts de richesse et de revenus.
В эпоху растущего неравенства, по крайней мере, некоторые страны сузили свои разрывы в уровне доходов и благосостояния.
C'est pourquoi les écarts de taux d'intérêt dans la périphérie de la zone euro s'accentuent encore aujourd'hui.
Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны.
Mais il reste des écarts substantiels qui doivent être corrigés grâce à une coopération internationale, de manière à éviter un arbitrage réglementaire.
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité