Exemples d'utilisation de "échappant" en français avec la traduction "избегать"
Traductions:
tous82
избегать54
ускользать13
вырваться8
срываться1
выскальзывать1
autres traductions5
Les gestionnaires financiers peuvent facilement aller de firme en firme quand les choses tournent mal, échappant ainsi à toute sanction.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания.
Echapper à ce dénouement présuppose un centre politique fort.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Aucun de nous ne peut échapper à la destinée commune.
Никто из нас не может избежать нашей общей судьбы.
Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Voulant échapper à la complexité, nous avons recherché des solutions simples.
Избегая сложности, мы ищем более простые решения.
Et même la lumière ne pourrait pas échapper à ce courant.
И даже свет не может избежать этого "утекания".
Même des chefs d'État n'ont pu échapper à ces institutions.
Даже главы государств не избежали этих учреждений.
Pour échapper au besoin, on nous dit que nous devons adopter l'illégalité.
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием.
Même le lait n'a pas échappé à ce genre de problème moderne.
Даже молоко не избежало участи современных проблем.
Pour autant, l'Allemagne ne peut échapper aux responsabilités et aux obligations attachées à ce rôle.
Тем не менее, Германии не удастся избежать ответственности и обязательств, сопутствующих этой роли.
Mais elle a également trouvé beaucoup d'exemples dans lesquels les gens échappaient au dilemme du prisonnier.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого".
Si les USA échappent à un nouveau ralentissement, ils pourraient même dépasser l'Amérique du Sud en 2012.
Если США избегут нового спада, в 2012 году они могут показать результаты лучше, чем страны Южной Америки.
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité