Exemples d'utilisation de "éclater" en français avec la traduction "разражаться"

<>
Si l'armement nucléaire tombait dans les mains de terroristes, par exemple, une guerre pourrait éclater. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Et le bébé me regarde comme seuls savent le faire les petits se met à rire, se met à éclater d'un petit fou rire. Ребенок смотрит на меня, знаете, как дети смотрят на вас чистым взором, и начинает смеяться, разражается таким маленьким детским смехом.
Elle a éclaté en larmes. Она разразилась слезами.
La première Guerre Mondiale éclata en 1914. Первая мировая война разразилась в 1914 году.
La première Guerre Mondiale a éclaté en 1914. Первая мировая война разразилась в 1914 году.
Hier, un incendie a éclaté dans le voisinage. Вчера по соседству разразился пожар.
Les émeutes et les manifestations auraient aussi éclaté plus tôt. Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше.
J'étais à peine rentré à la maison lorsque la tempête éclata. Едва я вернулся домой, как разразилась гроза.
Sinon, la confiance dans le système s'en trouve sapée et le chaos éclate. В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
En Somalie, le gouvernement central s'est effondré et les guerres tribales ont éclaté. В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
Une épidémie effroyable de tuberculose à bacilles multirésistants bien plus difficile à traiter avait éclaté. Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза - или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез.
La crise a éclaté après qu'un avion de surveillance américain ait découvert les missiles. Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис.
L'Amérique latine a connu une grave crise liée à la dette qui a éclaté en 1982. Латинская Америка пережила крупный долговой кризис, разразившийся в 1982 году, но дефолтов практически не было (за исключением Перу и Бразилии в течение нескольких месяцев в конце 1987 года).
Si une guerre civile éclate, les Saoudiens ne seront pas en mesure se stopper l'arrivée des réfugiés. Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
La crise mondiale a éclaté parce que l'on avait négligé des dysfonctionnements majeurs dans le secteur bancaire. Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания.
Le G20 a prouvé son efficacité dans la réponse apportée à la crise qui a éclaté en 2008. "Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году.
Peu après, une guerre a éclaté entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, suivie d'affrontements en Tchétchénie et en Transnistrie. Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне.
La stratégie était sur le point d'être mise en oeuvre au moment où la crise a éclaté à la présidence de la Banque. Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства.
La guerre qui a éclaté en 1991 a opposé essentiellement ceux qui dépendaient des régimes germanophones à ceux qui avaient échappé à cette colonisation. В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté. Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !