Exemples d'utilisation de "épreuves" en français

<>
Il nous raconta qu'il était passé par de nombreuses épreuves. Он рассказал нам, что прошёл через множество испытаний.
Ils existent depuis aussi longtemps et ont traversé exactement les mêmes épreuves et difficultés pour être ici. Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе.
En tant que communauté de nations, nous devrons passer trois épreuves immédiates. Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
La véritable épreuve nous attend. Настоящее испытание ещё впереди.
Notre troisième épreuve est question de pragmatisme. Наше третье испытание - это дело прагматического принципа.
Bob doit surmonter cette épreuve tout seul. Боб должен пройти через это испытание сам.
Notre deuxième épreuve est d'ordre économique. Второе испытание - экономическое.
Mon cher et vieux pays, nous voici donc ensemble, encore une fois, face à une lourde épreuve," commence-t-il. "Итак, моя милая и старая страна, снова перед нами встает тяжелое испытание", - сказал он.
La marche vers la liberté des Arabes sera nécessairement un processus long et tortueux, peut-être la principale épreuve géopolitique du XXIème siècle. Арабское движение к свободе будет долгим и мучительным процессом - пожалуй, главным геополитическим испытанием двадцать первого века.
J'eus l'impression qu'il me mettait à l'épreuve - une épreuve pour laquelle j'étais prêt, ayant emmené des cartes avec moi lors des vols de reconnaissance de l'aviation américaine. Я почувствовал, что в его просьбе было испытание, - которое я был готов пройти, поскольку с собой у меня были карты с данными авиаразведки.
Confronté à la plus grande épreuve de son histoire, l'euro est loin de voguer droit au désastre, comme l'économiste nobélisé Milton Friedman l'avait pourtant prédit il y a dix ans. Оказываясь перед самым значительным испытанием в своей истории, евро всё ещё далёк от той катастрофы, которую предсказал нобелевский лауреат, экономист Милтон Фридман десять лет назад.
Les procès seront mis à rude épreuve lorsqu'il s'agira de voir s'ils sont - ou semblent - être impartiaux, s'ils sont motivés par les faits et concordent avec les normes internationales. Но испытание судебного процесса будет состоять в том, является ли он - и считают ли его - основанным на фактах, беспристрастным и согласующимся с международными стандартами.
Chez les bébés de certaines de ces femmes qui avaient développé un syndrome de stress post-traumatique, ou SSPT, à la suite de cette épreuve, les chercheurs ont découvert un marqueur biologique de prédisposition au SSPT - un effet qui était plus prononcé chez les enfants dont les mères en étaient au troisième trimestre au moment de la catastrophe. У детей этих женщин, заработавших посттравматическое стрессовое расстройство вследствие этих суровых испытаний, исследователи обнаружили биологическую восприимчивость к ПТСР - эффект, наиболее заметный у детей, чьи матери пережили катастрофу на третьем триместре беременности.
Ceux à qui ça n'arrivera pas connaîtront des épreuves. У тех, с кем этого не случится - будут какие-то другие неприятности.
Ses ressources intérieures lui permirent de tenir bon malgré les épreuves. Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности.
Il sera intéressant de voir ce que nous faisons dans nos épreuves olympiques. Интересно, что произойдёт с олимпийскими отборочными
Les épreuves sont en plus de temps en temps agrémentées d'un élement atypique. К тому же, гонки время от времени оживляет необычная деталь.
Cet APG est aujourd'hui confronté à l'une de ses plus cruciales épreuves : Сейчас CPA предстоит пройти самый важный тест:
Malheureusement, les épreuves des chrétiens d'Irak ne sont pas un cas particulier au Moyen-Orient. К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке.
C'est un blog que vous pouvez consulter sur la manière de conduire les "Épreuves du Marshamallow". Это - блог, где вы найдёте пошаговые инструкции по организации семинаров
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !