Exemples d'utilisation de "établissent" en français
Traductions:
tous163
устанавливать106
основывать33
составлять13
поселять2
сооружать1
autres traductions8
Les initiatives Europe 2020 de la Commission établissent des objectifs spécifiques pour élever le taux de réussite scolaire et les niveaux d'emploi pour tous les citoyens de l'UE.
Инициатива комиссии Европа-2020 устанавливает специфические цели для повышения уровня образования и уровня занятости для всех граждан ЕС.
Le statut implicite de créancier privilégié est fondé sur les pratiques des banques centrales qui établissent que le prêteur de dernier ressort est le "dernier entré, premier sorti."
Подразумеваемый статус привилегированного кредитора основан на принципе "прибыл последним, обслужен первым", устанавливаемым центральными банками для кредитора последней инстанции.
Le point de vue religieux dit que nous avons besoin de calendriers, il nous faut structurer notre temps, On retrouve la même chose quand les religions établissent des rituels autour des sentiments importants.
говорят религии, - нам нужен календарь, нам нужно организовать время, Это также относится к тому, что религии устанавливают свои ритуалы на основе важных переживаний.
Nous ne sommes pas tous les électeur, bien sûr, mais TED est une communauté de leader d'opinion, et tout le monde dans cette pièce, et tout le monde qui regardent ça depuis le net, je pense, a le devoir d'attendre de leurs politiciens qu'ils établissent des politiques appuyées sur des preuves scientifiques et sur le bon sens.
Конечно, мы - не все избиратели, но TED - сообщество людей, имеющих влияние на общественное мнение, и я считаю, каждый из наших зрителей - и в этом зале, и в интернете - обязан требовать от своего политического представителя решений, основанных на научных данных и на здравом смысле.
Toutes ces communautés ont leurs associations professionnelles respectives qui se réunissent régulièrement et établissent des standards de certification qui font le point sur les informations disponibles et s'assurent de la déontologie de leur profession.
Все эти группы имеют соответствующие профессиональные ассоциации, которые проводят регулярные встречи и устанавливают стандарты сертификации, которые обновляют информацию, а также поддерживают этичное ведение бизнеса.
Pour le changement climatique, il est logique de rechercher des "mini-accords" qui établissent des normes minimales communes en matière de rendement des carburants, de ralentissement de la déforestation ou de limites aux émissions de carbone des plus économies.
Что касается изменения климата, имеет смысл заключать "мини-соглашения", которые установят минимальные стандарты топливной экономичности, замедлят вырубку лесов или ограничат выбросы углекислого газа крупнейшими экономиками.
En outre, les habitudes de chaque individu, comme l'alimentation, l'exercice, la qualité et la quantité de sommeil et l'abus de substances toxiques, jouent également un rôle majeur, tout comme les expériences du début de vie qui établissent des schémas de comportement et une réactivité physiologique à l'échelle de toute une vie.
Более того, индивидуальные привычки, такие как диета, физические упражнения, качество и количество сна и злоупотребление алкоголем и наркотиками также играют важную роль, как и события молодости, которые устанавливают пожизненный образ поведения и физиологическую реактивность.
Il n'y pas vraiment de raison de réagir avec colère lorsque des états comme la Turquie, le Brésil ou l'Afrique du Sud établissent des priorités différentes de celles de l'Europe ou des Etats-Unis, ou s'opposent sur la manière de gérer le conflit israélo-arabe, l'Iran, l'aide au développement, la promotion de la démocratie ou la protection de l'environnement.
Есть мало оснований для гневной реакции, когда такие государства, как Турция, Бразилия и Южная Африка, устанавливают приоритеты, которые отличаются от приоритетов Европы или США или имеют различные мнения о том, как реагировать на арабо-израильский конфликт и ситуацию в Иране, осуществлять помощь в целях развития, продвигать демократию или защищать окружающую среду.
Pourquoi a-t-on établi des points de colonisation jusque dans les zones les plus peuplées par les Palestiniens ?
Зачем поселения созданы даже в областях с наибольшей плотностью палестинского населения?
Nous sommes déjà allés sur Saturne mais nos recherches sur Saturne sont devenues beaucoup plus approfondies et détaillées depuis que la sonde spatiale Cassini, après avoir traversé l'espace interplanétaire pendant sept ans, a glissé dans l'orbite de Saturne pendant l'été 2004, devenant à ce jour le poste avancé robotisé le plus éloigné que l'humanité n?ait jamais établi autour du Soleil.
И мы уже были на Сатурне раньше - мы посещали Сатурн в начале 1980-х - но наши исследования Сатурна стали намного более глубокими и детальными с тех пор как космический аппарат Кассини, путешествуя сквозь межпланетное пространство на протяжении семи лет, вошел на орбиту вокруг Сатурна летом 2004, и стал на тот момент самым удаленным роботизированным аванпостом который человечество когда-либо сооружало вокруг Солнца.
Les Al Saoud font penser à une entreprise familiale, établie en 1932.
Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес.
J'ai réalisé que les outils bon marché, vraiment appropriés, dont j'avais besoin pour établir une ferme durable n'existaient tout simplement pas encore.
Я понял, что по-настоящему подходящих, недорогих инструментов, которые мне были нужны для начала устойчивой фермы и поселения просто еще не существовало.
La Constitution devrait-elle établir un système présidentiel ou parlementaire ?
Должна ли конституция установить президентскую или парламентскую систему?
une économie d'exportation établie sur un vaste tissu industriel innovant sur le plan technique ;
экономика, ориентированная на экспорт, основанная на крупной технически обновленной производственной базе;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité