Exemples d'utilisation de "Adopter" en français
"Vous savez, le poulet du chien de la baby-sitter de la soeur de ma tante est allé en Chine pour adopter une petite fille."
"Понимаете, цыплёнок собаки няни сестры моей тёти уехал в Китай и удочерил там девочку".
Mais aucun politicien européen à l'horizon ne semble adopter cette approche.
Но на горизонте не видно ни одного из европейских политиков, который бы принял такой подход к проведению реформ.
Madonna a cependant le mérite de faire davantage que simplement adopter David.
К чести Мадонны, надо сказать, что она делает больше, чем просто усыновляет Дэвида.
Même les communistes les plus haut placés semblent accepter et adopter ce changement.
Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену.
C'est une petite appli mignonne pour adopter une borne à incendie.
Это небольшое симпатичное приложение, позволяющее усыновить гидрант.
une attitude que de nombreux Démocrates aux Etats-Unis trouvent assez pratique à adopter.
Отношение, которое многие представители Демократической партии в США считают удобным принять.
Adopter les enfants des pays pauvres ne touche pas aux causes de la pauvreté.
Усыновление детей из развивающихся стран не устраняет причины бедности.
La démocratie n'est pas une imposition américaine, et elle peut adopter différentes formes.
Демократия не является навязыванием Америки, и она может принимать различные формы.
Et le pilote, Jeff Cowley, est retourné adopter l'un des autres enfants à l'orphelinat après avoir rencontré Natasha.
А пилот, Джэфф Коули, после знакомства с Наташей вернулся в Корею и усыновил ребенка из того приюта.
Pour réussir, les responsables politiques doivent adopter de toute urgence une politique d'urbanisation durable.
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Le Malawi et d'autres pays font actuellement l'objet d'une expérience d'importance vitale, consistant à augmenter les rendements agricoles afin que les fermiers nécessiteux n'aient pas à abandonner et à faire adopter leurs enfants.
Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления.
Les pays en excédent doivent adopter des politiques expansionnistes et laisser s'apprécier leurs monnaies.
Страны с профицитом должны принять политику, направленную на стимулирование роста и повысить курсы своих валют.
Mais le consensus à Pékin était que le G20 devrait adopter une modeste proposition cette année :
Но консенсус в Пекине заключался в том, чтобы "Большая двадцатка" в этом году приняла скромное предложение:
Mais adopter l'interprétation des événements utilisée par les terroristes masque la réalité de ce conflit.
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта.
Si nous voulons adopter des stratégies sensées, il est nécessaire de se baser sur des faits avérés.
Для того, чтобы принимать правильные меры, мы должны понимать, что происходит.
Ces derniers vont-ils poursuivre leur boycott politique et financier du Hamas ou adopter une nouvelle approche ?
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход?
Elle nécessite une équipe pour l'avancée et une autre équipe pour faire accepter et adopter l'avancée.
Для него нужна одна команда, отвечающая за открытие, и другая, необходимая для принятия и внедрения этого открытия в жизнь.
Néanmoins, jusqu'à présent, il n'y a ni la volonté ni l'énergie nécessaire pour adopter cette approche.
Однако на данный момент, для принятия данного подхода не существует ни желания, ни сил.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité