Exemples d'utilisation de "Apparemment" en français

<>
Apparemment, Lucifer signifie "la lumière". Люцифер, кстати, значит "светлый".
Moins de la moitié, apparemment. Видно, что меньше половины зала.
Le monde s'épuise aussi apparemment. Вообще-то, весь мир, по всей видимости, тоже приходит к концу.
Il a apparemment inversé une hypothermie irréversible. Он каким-то образом сумел обратить вспять необратимые последствия гипотермии.
Mais Taiwan restait un énorme obstacle, apparemment infranchissable. Но Тайвань оставался огромным, и, казалось, непреодолимым препятствием.
Apparemment, Doug était mort plus haut dans la montagne. Как оказалось, Даг умер на горе.
Ok, apparemment je suis obsédé par les grosses explosions. Мда, я, видимо, очень люблю безумно большие взрывы.
Cette solution apparemment élégante présente malheureusement des problèmes logiques. К сожалению, в этой, на первый взгляд элегантной концепции есть некоторые логические проблемы.
Apparemment, celui-ci est seulement pour la musique chrétienne. Наверное, этот - специально для христианской музыки.
Et j'ai dit, "Oui, apparemment, je l'ai fait." И я сказал, "ну да".
Pourquoi ses avantages sont-ils apparemment concentrés en quelques endroits ? Почему создается впечатление, что ее блага концентрируются в небольшом количестве стран?
Le monde est confronté à de nombreux problèmes apparemment insurmontables : Мир сталкивается со многими трудноразрешимыми проблемами;
Mais apparemment, personne à Berlin ne semble comprendre cette question. Однако в Берлине, кажется, никто не понимает этого вопроса.
Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs. Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Il n'y a apparemment rien de mystique dans tout ça. И кажется, что здесь нет ничего мистического.
Apparemment, Epstein a réussi le test brillamment, d'où l'article. Похоже, Эпстайн успешно прошёл задание, раз есть брачная заметка.
Prenez le débat apparemment passionné à propos du montant du capital obligatoire. Рассмотрим кажущиеся острыми дебаты, касающиеся размеров капитала, которым должны обладать банки.
Le cancer est apparemment le résultat direct d'une blessure du corps. Похоже, что рак это прямой результат травмы.
Ce traitement apparemment inégal s'explique en partie par un sentiment de culpabilité : Эти видимые двойные стандарты можно объяснить частично чувством вины:
Dix ans plus tard, le temps s'est apparemment arrêté dans le sud. Спустя десять лет, кажется, что время на юге остановилось.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !