Exemples d'utilisation de "Association française de télématique" en français

<>
Une version française de cette expérience a été menée à Dijon, en France, où les chercheurs ont trouvé que les enfants des femmes qui avaient consommé de la nourriture et des boissons aromatisées à l'anis pendant leur grossesse montraient une préférence pour l'anis au premier jour de leur vie, et de nouveau, quand ils ont été testés plus tard, au quatrième jour de leur vie. Французская версия этого эксперимента была проведена в Дижоне, во Франции, где исследователи обнаружили, что дети матерей, которые потребляли еду и напитки со вкусом лакрицы в течение беременности отдавали предпочтение анису как в первый день жизни, так и позднее, на четвёртый день жизни.
Elle est française de naissance. Она француженка по происхождению.
Selon les médias locaux, Mujica cherche de convaincre Calderón d'appuyer Uruguay dans l'incident avec la France qui a eu lieu lorsque le mandataire français, Nicolas Sarkozy, a inclut le pays sud-américain sur la liste des paradis fiscaux, dans la réunion du G20 dans la ville française de Cannes. По данным местных СМИ, Мухика добивается поддержки Кальдерона для Уругвая в инциденте с Францией, который случился, когда французский президент Николя Саркози включил южноамериканскую страну в лист налоговых гаваней на встрече G20 во французском городе Канне.
Les idéaux d'égalité et de droits universels sont en partie redevable à l'histoire de la civilisation occidentale, de la "justice naturelle" de Socrate et la déclaration française de Droits de l'homme. Идеал универсального равенства и прав действительно кое-что почерпнул из истории Западной цивилизации, от "естественной справедливости" Сократа до христианства и декларации прав человека во Франции.
En échange de la garantie française de la convertibilité du franc CFA, ces pays ont consenti à déposer 65% de leurs réserves de devises étrangères sur un compte spécial du ministère des Finances français et ont accordé à la France un droit de veto sur la politique monétaire de la zone franc chaque fois que ce compte spécial serait trop à découvert. В обмен на гарантию конвертируемости франка КФА со стороны Франции эти страны согласились поместить 65% своих валютных резервов на специальный счет в Казначействе Франции и предоставить Франции право вето в отношении кредитно-денежной политики стран Зоны франка в случае овердрафта этого специального счета.
Ce qui caractérise les démocraties contemporaines, c'est précisément leur ambition de conjuguer le respect des libertés et de l'égalité formelles avec des politiques publiques qui donnent à tous ces citoyens les moyens d'existence "convenables ", pour reprendre l'expression du préambule de la Constitution française de 1946. Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
Mais même si elle a le verbe haut sous la présidence française de Sarkozy, l'Europe s'est de facto résignée au démembrement de la Géorgie. Действительно, Европа под предводительством Николаса Саркозы, который на данный момент занимает пост президента ЕС, на словах оставаясь непреклонной, фактически согласилась с расчленением Грузии.
Une voix européenne forte, comme celle de Nicolas Sarkozy durant la présidence française de l'UE, peut faire une différence, mais pour six mois seulement et au coût de renforcer les sentiments nationalistes des autres pays européens contre la manifestation de la "fierté gauloise ". Сильный европейский голос, например, Николя Саркози в течение французского президентства в ЕС, может добиться положительных сдвигов, но только в течение шести месяцев и за счет укрепления националистических чувств других европейских стран, как реакция на выражение "галльской гордости".
Nicolas Sarkozy a remporté l'élection présidentielle française de mai, notamment parce qu'il a réussi à attirer sous sa bannière conservatrice une bonne part de l'électorat d'extrême-droite. Николя Саркози победил на президентских выборах во Франции в мае от части потому, что он смог привлечь значительную часть крайних правых под свое консервативное знамя.
Cela est vrai pour la Chine, l'Allemagne (comme le lui a rappelé à maintes reprises la ministre française de l'économie, Christine Lagarde), le Japon et les Etats-Unis. Это утверждение является правильным для Китая, Германии (как министр финансов Франции Кристин Лагард постоянно напоминает своей соседке), Японии и США.
Cette vision française de l'identité nationale, qui transcende les considérations de race, de couleur, d'origine ou de religion, se trouve aujourd'hui remise en cause. Именно эта точка зрения на национальную самобытность - выходящая за рамки расы, цвета кожи, происхождения и вероисповедания - сейчас и оспаривается.
l'ancienne présidente de la république d'Irlande Mary Robinson et la ministre française de l'Économie Christine Lagarde. экс-президент Ирландии Мэри Робинсон и министр финансов Франции Кристин Лагард.
En privilégiant ce "vouloir-vivre" choisi par rapport à toute tentation ethnique, Renan opposait la vision française de la nation à la conception quasi-raciale du peuple ( Volk) dans la tradition allemande. Ренан считал эту волю к совместной жизни более важной, нежели любое этническое определение, и сформулировал французскую идею нации диаметрально противоположно почти расовому представлению о народе (нем. Volk), доминирующему в немецкой традиции.
La présidence française de l'Union européenne au second semestre 2008 a montré que le dynamisme du leadership était une qualité largement appréciée par le public européen. Главенство Франции над ЕС в течение второй половины 2008 показало, что динамическое руководство является качеством, которое высоко ценится европейской общественностью.
Les autres points du programme gouvernemental sont une série de mesures fiscales en faveur de la classe moyenne, des entreprises et des patrimoines élevés, qui bien que coûteuse pour les caisses de l'État, représentent une démarcation tout aussi bienvenue d'avec la tradition française de taxation punitive. Остальные направления программы касаются уменьшения ряда налогов для среднего класса, предпринимателей и обеспеченных людей, которые, хотя и являются дорогостоящими, направлены на уход от французской традиции карательного налогообложения.
De même, la flotte française de Tahiti opérant dans le Pacifique, bien qu'elle fonctionne sur un budget restreint, pourrait voir son poids renforcé. Тем временем, Тихоокеанский флот Франции на Таити функционирует на минимальном бюджете, но может легко выступить и в более высокой весовой категории.
Sarkozy a dit que la présidence française donnera la priorité à la lutte contre le réchauffement climatique, au réexamen de la politique migratoire de l'Europe et au relancement de la PESD, conformément à la décision française de réintégrer l'OTAN. Саркози заявил, что хотел бы во время председательства Франции в ЕС сосредоточить усилия на мерах по борьбе с изменением климата, пересмотре европейской политики в области миграции, а также активизации ESDP, в соответствии с решением Франции о возвращении в НАТО.
Est ce que vous êtes bénévole à une association de vétérans? Вы волонтер в организации помощи ветеранам?
Le voici magnifiquement vêtu d'un uniforme à 68 000 dollars, approprié au rôle de l'Académie Française qui est de légiférer le bon usage du français et de perpétuer la langue. На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение.
Nous avons lancé une initiative contre l'obésité infantile en coopération avec le Heart Association aux États-Unis. Мы начали программу по борьбе с детским ожирением совместно с Кардиологической Ассоциацией Америки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !