Exemples d'utilisation de "Au même moment" en français
Au même moment, la Californie sort d'une canicule record.
Тем временем в Калифорнии закончился период рекордной для этого штата жары.
Au même moment, le Parlement européen aura de plus grands pouvoirs.
В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия.
Au même moment, le gouvernement réclame d'importantes augmentations des dépenses militaires.
В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы.
Au même moment, les Tchèques ont réussi à élire un Parlement sans majorité.
Тем временем, чехи сумели выбрать совершенно равнозначно представленный парламент.
Au même moment, il n'y a pas d'autre révolution scientifique ailleurs.
В то же время научной революции нигдене не наблюдалось.
Au même moment, le ministre des Affaires étrangères chinois, Li Zhaoxing, était à Tokyo.
В то же самое время министр иностранных дел Китая Ли Чжаосин посетил Токио.
Au même moment, toute décision erronée comporte des conséquences d'une portée considérable et irréversibles.
В то же самое время любое ошибочное решение имеет далеко идущие и необратимые последствия.
Au même moment, le Zeitgeist s'est retourné contre les idéaux de solidarité des années 1970.
В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности.
Quand tant de choses vont mal au même moment, il est tentant de rechercher une cause commune.
Когда в одно и то же время происходит столько неудач, заманчиво искать общую причину.
Au même moment, il reste bien plus à accomplir pour empêcher de futures crises et réduire la pauvreté.
В то же самое время еще многое надо сделать, чтобы предотвратить кризисы в будущем и сократить уровень бедности в мире.
Au même moment, un anti-américanisme grandissant a pris le pas sur la réaction américaine aux attaques terroristes.
В то же время растущий антиамериканизм предшествовал ответу Соединенных Штатов на террористические нападения.
Au même moment, les importations annuelles états-uniennes ont reculé de 284 milliards de dollars de plus que les exportations.
В течение того же периода годовой импорт США снизился на 284 миллиардов долларов больше, чем экспорт США, а в Китае годовое активное сальдо торгового баланса увеличилось на 249 миллиардов долларов.
Au même moment, une importante commission sur l'Afrique remettra un rapport au premier ministre du Royaume-Uni Tony Blair.
Примерно в это же время высокопоставленная комиссия по Африке представит свой доклад премьер-министру Великобритании Тони Блэру.
Au même moment, les enquêtes ne décelaient qu'un soutien très faible au conflit sectaire chez ces trois groupes majoritaires.
В то же время, опросы не выявили особой поддержки религиозного конфликта ни в одной из данных основных трёх групп.
Au même moment, les Kurdes d'Irak semblent également prendre la mesure de leur besoin de relations amicales avec la Turquie.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция.
Au même moment, la France ignore des régulations essentielles de politique économique commune et d'aide gouvernementale pour les entreprises privées.
В то же самое время Франция нарушает основные правила единой экономической политики и предоставления государственной помощи частным компаниям.
au même moment cela s'affiche dans le gauche supérieur cela s'attele au cerveau en activation controllant ainsi leur propre douleur.
Когда они это делают, слева сверху изображение, которое связано с возбуждением мозга в момент управления болью.
Au même moment je regardais les émissions de Jacques Cousteau à la télévision, avec toute cette richesse, cette abondance et cette diversité.
И в то же время я наблюдал программы Жака Кусто на ТВ, со всем этим богатством, изоблием и разнообразием.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité