Exemples d'utilisation de "Au sein de" en français
Au sein de notre communauté, une certaine culture est apparue.
И в нашем сообществе родисаль особая культура.
Sa position au sein de l'opposition nationaliste était faible.
Его положение в националистической оппозиции было слабым.
Et voilà leur fonctionnement au sein de la boucle de rétroaction.
Это как раз о цикле обратной связи.
L'armée y occupe une place particulière au sein de la société.
Армия занимает особое место в своем обществе.
Pour vous, quelle est votre plus grande réussite au sein de la fédération?
Что ты считаешь своим главным достижением в федерации?
En fait, la dispute concerne surtout leur place au sein de la société indienne.
Скорее, вопрос касается их места в индийском обществе.
Il semblerait qu'un tel phénomène se soit produit au sein de l'Islam.
Что-то подобное, по всей видимости, случилось и в исламе.
D'autres élections sont prévues en Irak et au sein de l'Autorité palestinienne.
Дальнейшие выборы запланированы в Ираке и Палестинской автономии.
4) La perception croissante d'un esprit partisan au sein de l'administration publique.
Наконец, растут подозрения в пристрастности в системе государственного управления.
La solidarité au sein de l'Union européenne est-elle en train de se fracturer ?
Ослабевает ли солидарность Европы?
Aujourd'hui, 2 000 personnes vivent dans 300 maisons au sein de cette belle communauté.
Сегодня 2000 человек живут в 300 домах в этой красивой общине.
l'influence allemande au sein de la Banque Centrale Européenne a diminué de façon significative ;
немецкое влияние в Европейском центральном банке значительно уменьшилось;
Renforcer ce camp affaiblira radicalement l'influence du Royaume-Uni au sein de l'UE.
Усиление их позиций существенно ослабит влияние Великобритании на ЕС.
Les barrières empêchant l'entrée au sein de l'élite politique française sont exceptionnellement élevées.
Барьеры для доступа во французскую политическую элиту - исключительно высокие.
Ils se battent au sein de l'armée, paient leurs impôts et votent aux élections.
Они сражаются в армиях, платят налоги и голосуют на выборах.
cette écologie de partage a besoin de liberté au sein de laquelle elle puisse créer.
Экология совместного использования нуждается в свободе, чтобы творить.
Il est intéressant de voir l'énorme variété au sein de l'Afrique sub-saharienne.
Очень интересно наблюдать огромные различия в странах тропической Африки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité