Exemples d'utilisation de "Bloc" en français
Et certainement le bloc de verre donne cette sensation de translucidité.
Стена из стекла дарит ощущение просвечивания.
En fait, les Afro-américains ne le soutiennent pas en bloc ;
На самом деле, афро-американцы не полностью поддерживают его.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Je suis descendue au bloc avant d'avoir pu dire au revoir.
И я легла на операцию, не успев попрощаться.
La première maison jamais construite dans un bloc est la maison numéro un.
Дом, который был построен в этом квартале самым первым - это первый дом.
Mais quand on arrive au bloc numéro neuf, on voit ce virus syncytial respiratoire.
Но достигнув девятого участка, вы увидите этот синцитиальный респираторный вирус.
La pensée en bloc amalgame une réalité variée en une unité indissoluble, de deux manières.
Блокированное мышление объединяет разнообразие реальности в одно неделимое целое двумя разными способами.
L'autre chose fascinante est que lorsque ce gel balistique retombe, il reprend sa forme de bloc.
Другой удивительный факт в том, что когда этот баллистический желатин упадёт, он упадёт ровным красивым куском.
Valéry Giscard d'Estaing entretenait les meilleures relations avec les dirigeants communistes du bloc de l'Est.
У Валери Жискара д'Эстена с коммунистическими лидерами стран Восточной Европы были самые лучшие отношения среди всех западных лидеров.
La pensée en bloc n'a rien de nouveau et nous la pratiquons tous dans une certaine mesure.
Блокированное мышление - это вековой феномен, и мы все в какой-то степени ему подвержены.
La communauté internationale pourrait faire bloc autour de cette proposition qui est une option intéressante pour l'Iran.
Предложение "великой сделки" объединит международное сообщество и предоставит Ирану убедительную альтернативу.
Humala renie tout cela en bloc et aucune des allégations retenues contre lui ne l'a réellement atteint.
Хумала отрицает все, и ни одно из этих обвинений не нанесло ему вреда.
Elle a fait une carrière lucrative dans l'industrie ukrainienne du gaz après l'effondrement du bloc soviétique.
Она сделала успешную деловую карьеру в жёсткой и распадающейся постсоветской газовой промышленности.
L'UE en a fait la démonstration formelle en portant assistance aux pays de l'ancien bloc communiste.
ЕС наглядно продемонстрировал такую помощь бывшим коммунистическим странам Европы.
Les urnes ont rejeté en bloc un nouveau mandat de la grande coalition, reléguant les sociaux-démocrates aux abysses.
Она решительно проголосовала за уход великой коалиции из кабинета, отправив социал-демократов в политическую бездну.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité