Exemples d'utilisation de "Certain" en français avec la traduction "некий"
Traductions:
tous3567
некоторый2643
уверенный88
отдельный51
безусловный26
несомненный19
некий15
достоверный3
autres traductions722
Nous échangeons la forme de sécurité et de sûreté d'un certain niveau de contentement pour ces instants transcendants.
Мы обмениваем своеобразное ощущение защищенности и безопасности, некоего уровня довольства на эти трансцендентные моменты.
Vous pouvez embaucher tous ces gens en tant qu'employés, vous pouvez coordonner leur travail et vous obtiendrez un certain output.
Вы можете нанять этих людей на работу, скоординировать их работу и получить некий результат.
pourrait-il y avoir un certain agent en nous, quelque chose que nous fabriquons nous-mêmes avec lequel on pourrait être capable de réguler notre propre flexibilité métabolique afin de pouvoir survivre lorsque nous devenons extrêmement froids, sans quoi nous mourrions.
может ли в нас присутствовать некий агент, что-то, что мы сами вырабатываем, что позволяет нам регулировать скорость собственного обмена веществ таким образом, что мы можем выжить в экстремально холодных условиях, при которых обычно умирают.
Quand quelqu'un annonce que le débat entre l'inné et l'acquis a été établi parce qu'il y a des preuves qu'un certain pourcentage de nos opinions politiques sont d'origine génétique, mais sans expliquer le rôle des gènes dans les opinions, ils n'établissent rien.
Когда кто-то сообщает, что дебаты о врожденных и приобретенных чертах завершены, потому что есть свидетельства того, что некий процент наших политических воззрений наследуется генетически, но не объясняет, как гены создают воззрения, ничего не завершено.
Cela signifie que nous pouvons obtenir certaine formes d'autoreproduction.
Итак, это означает, что у нас есть некая форма самовоспроизводства.
Il y a une certaine symétrie dans la façon dont les symétries interagissent entre elles.
Есть некая симметрия в том, как симметрии взаимодействуют друг с другом.
Cela montre d'une certaine manière, la turbulence dans ces zones urbaines, dans ces différents endroits du monde.
Это создаёт некую мятежность в центре города в разных местах земного шара.
"Ils sont arrivés dans notre pays avec une certaine innocence" raconte Kaveh Bayat, un historien iranien respecté, "et sans aucune prétention coloniale ".
"Они пришли в нашу страну с некой невинностью", - сказал уважаемый иранский историк Кавей Баят, - "и без каких-либо колониальных претензий".
Et certaines personnes diraient que nous sommes nés avec, par d'autres moyens, et d'autres, comme ma mère, diraient que j'ai reçu ma matière de mes vies précédentes.
И кто-то скажет, что эта способность неким образом принадлежит нам уже с рождения, а кто-то, как, например, моя мама, скажет, что я беру все это из прошлых жизней.
La Chine profite donc d'une certaine immunité contre les critiques visant ses nombreuses violations des droits de l'homme, et le renforcement de ses capacités militaires, sans précédent ces dernières années.
В результате, в таких организациях, как ООН, у Китая есть некий иммунитет против критики за вопиющие нарушения прав человека, а также за широкомасштабное наращивание военного потенциала, не имеющее аналогов в современной истории.
Si les Palestiniens déclarent unilatéralement leur indépendance, et si, comme on peut s'y attendre, certains états leur accordent une forme de reconnaissance, les contours du conflit israélo-palestinien seraient radicalement modifiés.
Если бы палестинцы односторонне объявили бы о независимости, и если, как ожидается, последовало бы некое признание независимости со стороны хотя бы некоторых стран, положение дел в палестино-израильском конфликте сильно изменилось бы.
Vous voyez, ce qui se passe ici, et dans le problème de la batte et de la balle c'est que vous avez des manières intuitives d'interagir avec le monde, certains modèles que vous utilisez pour comprendre le monde.
То, что произошло только что и в вопросе про мяч и ракетку, показывает, что у нас есть некие интуитивные пути взаимодействия с миром, некие модели, которые мы используем для понимания мира.
Trop de décisionnaires pensent encore que l'ouverture forcée des économies aux flux de capitaux internationaux est le principal coupable des crises financières des années 90 - un point de vue auquel un petit nombre d'universitaires de gauche prêtent une certaine légitimité.
Слишком многие деятели все еще верят, что инспирированная извне открытость для международных потоков капитала была главной причиной финансовых кризисов 90-х годов - мнение, которому, к сожалению, придается некий интеллектуальный вес за счет поддержки небольшого числа деятелей науки, склоняющихся к левым взглядам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité