Exemples d'utilisation de "Collectivement" en français
Un comportement individuel rationnel est souvent collectivement suicidaire.
Рациональное индивидуально принятое решение часто может оказаться смертельным, если будет поддержано многими.
Des choix rationnels individuels ont entrainé des résultats collectivement irrationnels.
Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты.
peut-on collectivement infléchir cette courbe du bonheur vers le haut ?
можем ли вместе сделать что-то чтобы направить вверх "кривую счастья"?
Et collectivement, nous ne savions vraiment pas si nous pourrions nous en sortir.
Даже все вместе взятые мы в самом деле не знали, сможем ли мы это потянуть.
Collectivement, nous aidons des enfants et des communautés qui étaient considérées inatteignables auparavant.
Вместе мы помогаем детям и общинам, которые раньше считались недоступными.
Donc l'action de construire l'image collectivement et collaborativement transforme la collaboration.
Так вот, акт коллективного и совместного создания образа трансформирует сотрудничество.
Et les messages transmis collectivement sont plus difficiles à ignorer que ceux adressés isolément.
И послания, которые двигаются "в колонне" сложнее "отстрелять", чем те, которые двигаются по отдельности.
Nous devons développer une nouvelle manière de gérer la planète, collectivement, par la sagesse collective.
Необходимо разработать новый способ управления планетой, коллегиальный, с помощью коллективного разума.
Collectivement, ils ont fait mieux que la moyenne dans la récession globale qui s'en est suivie.
Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран.
D'où l'idée que nous pouvons vraiment impliquer les gens pour faire cette chose ensemble, collectivement.
Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим.
En réalité, ça sera un effet secondaire de ce que nous faisons collectivement de ce type d'effort.
На деле она станет побочным результатом того, на что все мы, вместе взятые, употребим усилия такого рода.
Nous avons pu ressentir ce que c'est que de partager collectivement le fardeau d'une situation difficile.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей.
Pourtant, dans ce cas, ils apportent collectivement des preuves plus fiables que celles qui s'accumulent dans de nombreux essais cliniques contrôlés.
Однако, в данном случае, взятые вместе они предоставили более надежные и достоверные сведения, чем все предыдущие материалы отчетов о многочисленных клинических испытаниях.
Et collectivement, ces voix deviennent notre répertoire humain pour faire face aux défis qui nous attendent au cours du millénaire à venir.
И все вместе эти голоса составляют наш человеческий репертуар средств для решения проблем, которые предстанут перед нами в последующих тысячелетиях.
Collectivement, bien que spéciaux à bien des égards, vous êtes passés comme tout le monde à côté des exemples que j'ai donnés.
И так же верно - и, несмотря на то что вы, как группа, очень особенны по многим параметрам, вы совершенно типичны в том что вы ошиблись в примерах которые я приводил.
Le roi et ses frères, reconnus collectivement sous le nom de "Soudairis" n'ont presque rien dit pour soutenir ou rejeter cette proposition.
Практически ничего, ни в поддержку, ни в возражение, не было сказано в отношении предложения королем и его братьями, известными как "семерка Судайри".
Et si vous avez quelque chose à dire à propos de leurs idées, collectivement, c'est peut-être le moment d'y penser.
И если у тебя есть, что сказать об их общих помыслах, это как раз то самое время, когда об этом стоит задуматься.
A ce jour, les joueurs de World of Warcraft ont collectivement passé 5,93 millions d'années à résoudre les problèmes virtuels d'Azeroth.
Так далеко от реальности, что совместно все игроки Мира Варкрафта уже потратили 5,93 миллиона лет на решение виртуальных проблем Азерота.
Il serait en outre nécessaire que nous soyons mieux en mesure d'anticiper collectivement les problèmes, au lieu de simplement réagir à chaque nouvelle crise.
Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité