Exemples d'utilisation de "Confrontés" en français

<>
C'est le problème auquel nous sommes confrontés. Мы активно ищем решение этой проблемы.
Quand ils se trouvent confrontés à la mort. Когда они встречаются лицом к лицу со смертью".
Les Palestiniens sont confrontés à un problème épineux. Палестинцы противостоят суровой действительности.
Les Européens ont été confrontés à la peste. Белые европейцы подверглись эпидемии чумы.
Les gouvernements européens sont confrontés à trois choix. У европейских правительств есть три варианта действий.
Les pays émergents sont confrontés un problème supplémentaire. Перед развивающимися странами, с другой стороны, стоит и другая проблема.
En 2009, nous sommes confrontés à des circonstances similaires. Сейчас, в 2009 году, мы находимся в похожих условиях.
Mais nous sommes toujours confrontés à de sérieuses menaces nucléaires. Вместо этого мы все еще стоим перед серьезными ядерными угрозами.
Les dirigeants saoudiens sont donc confrontés à un choix difficile : Таким образом, выбор для саудовских лидеров является абсолютным:
Vous voyez donc la taille du problème auquel nous sommes confrontés. Теперь уже несложно проследить всю серьезность проблемы, к которой мы приближаемся.
C'est là le véritable choix auquel sont confrontés les Irlandais. Это реальный выбор, перед которым сейчас стоят ирландцы.
Confrontés à d'autres revendications et alternatives, nous sommes tous proaméricains. Перед лицом других притязаний и альтернатив, мы все сторонники Америки.
Nous devons voir les problèmes énormes auxquels ils vont être confrontés. Нужно видеть огромные проблемы, которые им нужно будет решить.
Le premier problème auquel nous sommes confrontés est la santé humaine. Первая проблема - это здоровье людей.
En Europe, cependant, les dirigeants ne sont pas confrontés aux mêmes impératifs. Однако перед европейскими лидерами стоят совершенно разные задачи.
Les pays voisins du Zimbabwe sont eux aussi confrontés à un choix : У соседей Зимбабве также есть выбор:
Beaucoup de citadins appartenant aux classes moyennes sont confrontés à un dilemme : Многие прогрессивные горожане - представители среднего класса, таким образом, оказываются на рогах дилеммы:
Mais un jour ou l'autre ils seront confrontés aux mêmes problèmes. Тем не менее, в последнее время они также испытывают давление роста цен.
De plus, les USA et l'Europe sont confrontés à un défi similaire : Более того, перед США и Европой стоит одинаковая проблема:
De nombreux marchés émergents sont confrontés au risque d'une grave crise financière. Многие развивающиеся рынки сейчас находятся под угрозой сурового финансового кризиса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !