Exemples d'utilisation de "Consolidation" en français
Dans le Communiqué de Washington ils demandent aux partenaires en matière de développement, aux pays du g7+ et aux organisations de la société civile d'intensifier leurs efforts pour traduire les engagements du New Deal en changements concrets et ils appellent à un programme de développement post-2015 qui reconnaisse l'importance universelle de la consolidation de la paix et le renforcement de l'Etat.
Они согласились с Вашингтонским коммюнике, которое побуждает партнеров по развитию, страны группы g7+ и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года, который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства.
Seule une réforme fondamentale de la structure interne de l'ONU peut accomplir une telle consolidation.
Такого усиления можно достичь только путем фундаментальной реформы внутренней структуры ООН.
M. Assad entre maintenant en phase de consolidation, ce qui laisse peu de place pour les réformes.
Ассад сегодня находится в консолидационной стадии, что практически не оставляет места для реформ.
Une faible croissance va limiter les revenus fiscaux, ce qui sapera l'objectif proclamé d'une consolidation budgétaire.
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
Il n'y a rien de plus tragique que de se concentrer sur la consolidation du dialogue UE/EU.
Нельзя сделать ничего более существенного, чем сфокусироваться на совершенствовании стратегического диалога ЕС - США.
L'ensemble du corps judiciaire s'est levé pour demander la restauration des juges et la consolidation de l'État de droit.
Почти что все гражданское общество выступило за восстановление верховных судей в должностях и усиление власти закона.
Le référendum du 21 novembre marque un nouveau tournant du processus de consolidation de la transition du Kenya vers une vraie démocratie.
Референдум 21 ноября отмечает другой важный шаг в продвижении Кении к реальной демократии.
Ces propositions constituent un nouveau départ non seulement pour le désarmement mais aussi pour la consolidation de notre système de paix et de sécurité internationales.
Эти планы предлагают не только новый старт для процесса разоружения, но и для усиления нашей системы международного мира и безопасности.
Voyez par exemple la reprise par Lloyds TSB de HBOS (Halifax/Bank of Scotland) au Royaume-Uni, ou la consolidation d'après crise aux USA.
Вспомним о поглощении банком Lloyds TSB проблемного банка HBOS (Halifax/Bank of Scotland) в Великобритании или послекризисные объединения в США.
Le New Deal tire les leçons des expériences de consolidation de la paix en intégrant les facteurs clés pour parvenir à un résultat visible et durable :
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему:
Toute critique ayant été étouffée, la consolidation du pouvoir sans contre pouvoir fut aisée et, en juillet 1959, Sukarno put décréter le commencement de la "Démocratie éclairée ".
Заставив замолчать тех, кто критиковал действия правительства, последнему стало легче сосредоточить всю власть в своих руках, и в июле 1959 года Сукарно издал указ о начале "управляемой демократии".
Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
L'adoption d'une Constitution implique la consolidation des divisions amères du passé et l'occasion de bâtir une Union au service de nos 450 millions de citoyens.
Принятие конституции позволит оставить в прошлом огорчительное разделение и предоставит шанс создать единый Союз, который будет работать на благо наших 450 миллионов граждан.
Dans les deux cas, elle a provoqué une consolidation, laissant moins d'acteurs avec un plus grand pouvoir de marché et une position de "too big to fail" accrue.
В обоих случаях, это привело к объединениям, уменьшив число игроков с усилением их позиции на рынке и приданием им статуса "слишком больших, чтобы обанкротиться".
Et c'est vraiment depuis 1980 environ, après la crise du pétrole, lors de la consolidation de masse, et l'exode de masse des petits agriculteurs dans ce pays.
Началось это где-то в 1980 году, после нефтяного кризиса, на волне повсеместного слияния хозяйств и массового разорения мелких фермеров в США.
Il n'en reste pas moins que les intérêts à long terme des Etats-Unis dans la région seront mieux servis par la consolidation des forces démocratiques au Pakistan.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе.
La plupart des gens voyaient dans la consolidation des petites entreprises en entités plus importantes et moins nombreuses un développement stabilisateur récompensé par le succès et un investissement productif supplémentaire.
Многие люди рассматривали объединение малых фирм в более крупные фирмы как стабилизирующее развитие, которое являлось успехом и позволяло осуществлять дальнейшие производительные инвестиции.
De la consolidation des institutions de contrôle en Afrique à celle des procédures de passations de marchés en Asie, les travaux de la Banque pour enrayer la corruption sont une réalité quotidienne.
Начиная с усиления ревизионных институтов в Африке и заканчивая усилением процедур осуществления закупок и выдачи подрядов в Азии, работа Банка в области борьбы с коррупцией является повседневной действительностью.
Chez presque tous les candidats, une désinflation et une croissance économique à long terme supplémentaires nécessitent une consolidation fiscale, des marchés du travail plus souples et la mise en oeuvre de la privatisation.
В практических всех странах - кандидатах дальнейшая дефляция и долговременный экономический рост требуют финансового усиления, большей гибкости рынка труда и завершения приватизации.
Presque toutes les grandes réformes institutionnelles, comme la consolidation du corps législatif, la tenue d'élections de village et l'élaboration d'un système juridique moderne, ont été lancées dans les années 1980.
Почти все крупные институциональные реформы, такие как усиление законодательной власти, проведение сельских выборов и создание современной правовой системы, были начаты в 1980-х годах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité