Exemples d'utilisation de "Dès que" en français
Les récriminations commencent dès que la stratégie fait fausse route.
Когда стратегия идет не по плану, появляются взаимные обвинения.
La maladie peut surgir dès que leur système immunitaire s'affaiblit.
Когда иммунитет ослабевает, болезнь может вспыхнуть.
On veut seulement en apprendre le plus possible, dès que possible.
И хочется узнать о них как можно больше в краткий срок.
Et dès que vous avez cette idée, vous devriez immédiatement demander :
Поняв эту идею, вы сразу задумаетесь:
Ainsi, elles veulent passer à la prochaine tendance dès que possible.
А потому они готовы перейти к следующему тренду как можно скорее.
Dès que nous fûmes assis, elle nous a apporté le café.
Не ранее, чем мы присели, она принесла нам кофе.
Mais cette possibilité s'efface dès que la glace fond de nouveau.
Однако это сходство исчезает, когда начинает таять лёд.
Il importe de convenir dès que possible d'un contrôle indépendant du référendum.
В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума.
Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue.
К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant.
И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Plaçons des forces de maintien de la paix, mais faisons-les rentrer dès que possible.
Миротворческие силы вводятся, но с надеждой вывести их при первой же возможности.
En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
Il est urgent que le TICEN entre en vigueur dès que possible, dans le monde entier.
Крайне важно, чтобы ДВЗЯИ полностью законно вступил в силу во всем мире как можно скорее.
Donc, dès que vous êtes près d'une borne Wi-Fi, tous vos appels sont gratuits.
Смысл в том, что каждый раз, когда вы в зоне доступа wi-fi, все ваши звонки бесплатны.
Dès que cette conviction s'installe, le comportement désiré en résultera, et les affaires auront lieu.
Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Il a écrit une chose qui m'a marquée dès que je l'ai lue étant écolière.
Одна его мысль врезалась мне в память, когда я читала его еще в школьные годы.
Alors dès que l'occasion se présente, j'essaie de faire quelque chose dans ou pour Rome.
Поэтому при любой возможности я стараюсь сделать что-то для города или в городе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité