Exemples d'utilisation de "Dans l'ensemble" en français
Dans l'ensemble, la vie politique du Koweït a toujours été animée :
Тем не менее, в Кувейте всегда наблюдалась оживленная политическая жизнь, со свободой слова и не такими сильными политическими репрессиями, как это обычно принято в соседних странах.
En l'occurrence, les séquelles se limiteront dans l'ensemble à l'Asie.
Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии.
Mais dans l'ensemble, le niveau de violence au Mexique restait relativement faible.
Тем не менее, уровень связанного с наркотиками насилия в Мексике оставался относительно низким.
De leur côté, les économies émergentes ont, dans l'ensemble, surmonté la crise.
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
Il n'y a pas un seul architecte agréé dans l'ensemble du comté.
Во всем округе нет ни одного дипломированного архитектора.
Dans l'ensemble, Bachar el-Assad demeure loyal à l'héritage de son père.
Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца.
Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l'ensemble de l'UE ?
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым?
Ces dernières ont donc commencé à avancer en masse dans l'ensemble des zones tibétaines.
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
S'ils se multiplient, leur influence s'étendra dans l'ensemble du conflit Israélo-palestinien.
Если они умножатся, их влияние будет расти во всём израиле-палестинском конфликте.
Mais dans l'ensemble, il semble y avoir davantage de sur-diagnostics que de sous-diagnostics.
Тем не менее, похоже, что излишнее диагностирование встречается гораздо чаще недостаточного.
Troisièmement, dans l'ensemble, les consommateurs ne sont pas experts en risques de taux d'intérêts.
В-третьих потребители обычно не имеют опыта управления риском, связанным со ставками процента.
Dans l'ensemble, les finances publiques se portent bien, avec une dette publique représentant 11% du PIB.
Расходы государства, в общем, находятся на хорошем балансе, и государственный долг составляет всего 11% от ВВП.
Donc dans l'ensemble, nous sommes très confiants d'avoir en fait déterminé quelle est la cible.
В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью.
Dans l'ensemble, les banquiers centraux mondiaux ont tardé à réagir à l'aggravation de la crise.
Крупнейшие центральные банки мира повсеместно медлили с ответом на усугублявшийся кризис.
Et je pense que ce qui s'y passe se produira également dans l'ensemble du système.
И я думаю что то, что происходит там, будет происходить дальше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité