Exemples d'utilisation de "De la même façon" en français

<>
Elles travaillent de la même façon. У них одинаковый принцип работы.
Nous bougeons tous pour ainsi dire de la même façon. Мы всегда двигаемся одинаково.
Mais le monde religieux ne pense pas de la même façon. В религиозном мире все по-другому.
La Corée du Nord est à aborder de la même façon. Схож с этим и подход к Северной Корее.
Mais cela ne se présenta pas de la même façon cette fois-ci. Но на этот раз вышло по-другому.
L'invasion de l'Irak ne pouvait se justifier de la même façon. Начало же войны в Ираке подобным образом оправдать нельзя.
Alors peut-être que ça marche de la même façon chez les humains. Возможно, подобным образом он работает и у людей.
Peut-être que nous ne bougeons pas vraiment tous de la même façon. Может, мы не все движемся одинаково.
Les critiques aiment que les performances soient répétées, encore et encore, de la même façon. Они предпочитают бесконечное повторение одного и того же.
Ainsi, la mécanique quantique dit que les objets inanimés se comportent de la même façon. Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом.
Si la honte m'envahi ou envahi Chris, nous nous sentirons de la même façon. Если на меня нахлынет стыд, или стыд нахлынет на Криса, то ощущения будут одинаковыми.
De la même façon IBM a un sytème de relations avec le client bien élaboré. Такими же продвинутыми являются долгосрочные отношения IBM с потребителями.
Il est typique que ces hallucinations surviennent comme un flash et disparaissent de la même façon. Для таких галлюцинация типично, что они могут мгновенно появляться и мгновенно исчезать.
De la même façon, je prend les problèmes quotidiens, et j'en fait des casse-têtes. Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач.
Je me suis demandé si les enfants hispaniques réagiraient de la même façon que des enfants américains ? латиноамериканских детей такая же, как у детей в США?
Maitreya l'emmena alors dans un paradis, de la même façon dont les buddhistes révèlent les mythes. И забрал его Майтрейа на некие небеса, как водится в буддистском мифе.
C'est probablement parce que nous ne l'avons pas vu de la même façon qu'aujourd'hui. И возможно потому, что мы не поняли того, что сейчас делаем.
Et donc, j'ai fabriqué ce truc presque de la même façon que vous fabriquez un micro-processeur. Этот предмет я сделал почти по той же технологии, что используют для производства чипов.
Parce que l'argent de l'aide et du pétrole ou des minerais agit de la même façon. Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
Et de la même façon, des domaines d'activité immenses, des fusions énormes, peuvent n'accomplir absolument rien. и наоборот, огромные области деятельности, гигантские слияния, не имеют ни шиша достижений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !